Dieser Artikel von Wikipedia ist u.U. veraltet. Die neue Version gibt es hier. Unter den Chinesischen Familiennamen (auch Clanname Sippenname 姓 pinyin : xìng) versteht man einen der über Familiennamen die von den Han-Chinesen benutzt werden und die darüberhinaus bei sinisierten Nationalitäten Chinas in Verwendung sind. Es gibt der chinesischen Sprache den Ausdruck die hundert Familiennamen (百姓 bǎixìng ) was zu deutsch die gewöhnlichen Leute zu übersetzen ist. Der Familiennamen wird der chinesischen Gesellschaft vom Vater an die weitergegeben. Generell heiraten Leute mit dem gleichen nicht. Wird jemand adoptiert so bekommt er in der Regel Familiennamen des Adoptivvaters.
Obwohl es über 700 chinesische Familiennamen teilt sich die überwiegende Mehrheit der Chinesen etwa 20 sehr häufig vorkommende Namen. Dies statistische Gründe. Es ist wahrscheinlicher dass der eines Kindes einen häufig vorkommenden Namen als seltenen hat. Man kann mathematisch beweisen dass Namen mit der Zeit immer seltener werden. die chinesischen Familiennamen schon seit viel längerer als die europäischen Familiennamen benutzt werden ist Prozess schon weiter fortgeschritten.
Daneben war es in der chinesischen Kaiserzeit üblich dass die chinesischen Kaiser ihren an ihre Untergebenen weitergaben um sie zu Mit der Ausnahme von Kaisern die nicht Han-Chinesen angehörten hatten die chinesischen Kaiser ganz Familiennamen - nicht so wie in Europa man den Adelsstand schon aus dem Familiennamen konnte. So hießen alle Kaiser der Han-Dynastie Liu und alle Kaiser der Ming-Dynastie hießen Zhu .
Dies war das Ergebnis der chinesischen nach welcher ein gewöhnlicher Bürger das Mandat Himmels bekommen konnte und somit zum Kaiser werden konnte. Wer Kaiser wurde behielt dann seinen eigentlichen Familiennamen.
Daneben und auch das unterscheidet China Europa verlor die gesamte Familie des Kaisers Macht wenn das Kaisergeschlecht abgelöst wurde. Somit die Weitergabe des Familiennamens durch die Kaiser die Untertanen auch ein Mittel letztere an zu binden.
Als Folge der Praxis dass der seinen Familiennamen an seine Untertanen weitergab um zu befördern gab es sehr viele Menschen dem gleichen Namen wie der Kaiser jedoch Verwandschaftsbeziehung zu ihm oder der Kaiserfamilie.
In chinesischen Namen werden die Familiennamen vor dem Vornamen geschrieben also z.B. C HEUNG Kwok Wing. Das führt zu einiger für Chinesen im Ausland und Ausländern in Deshalb haben Chinesen die in verwestlichten asiatischen leben oft zusätzlich noch einen westlichen Vornamen Leslie Cheung. Auch in der Volksrepublik China kann man das zunehmend sehen v.a. weil es als schick gilt.
Wenn man den westlichen und den Namen zusammengibt sind folgende Varianten möglich:
Cheung Kwok-wing -- China direkte offizielle
Leslie Cheung Kwok-wing -- Hongkong Mischung von chinesischem und westlichem Namen
Cheung Kwok-wing Leslie -- ebenfalls Hongkong Schreibung
Leslie Kwok-wing Cheung -- in den und anderen Ländern wird der chinesische Vornamen Mittelnamen.
In offiziellen Dokumenten und Publikationen wird Familiennamen in der Regel groß geschrieben um zu vermeiden z.B. Leslie C HEUNG Kwok Wing.
Chinesische Frauen behalten normalerweise ihren Mädchennamen sie heiraten. Manchmal wird der Familienname des vor den eigenen Familiennamen gestellt. So heißt frühere Vorsitzende der Verwaltung Hongkong Anson Chan chinesischer Name ist C HAN F ONG On-sung (陳方安生) wobei Fong der Mädchenname
Es gibt in der Verbindung mit einige komplexe Traditionen die in der Regel mit der Ehrerbietung gegenüber den Vorfahren zu haben. Zum Beispiel gibt es in Taiwan einen Clan mit dem sogenannten zweifachen Liao als Familiennamen. Die Geschichte ist dass der Vorfahren dieses Clans adoptiert wurde und den Familienname Liao bekam. Zur Ehre seiner Vorfahren wollte aber unter dem Namen Chen begraben werden. heute wird von seinen Nachfahren der Familienname Liao benutzt so lange sie leben werden als Chen begraben.
In einigen Regionen ist es nicht dass Leute mit gewissen gleichen Familiennamen heiraten. gibt es Gegenden wo Leute mit gewissen nicht als verwandt gelten. In der Regel aber auch dort Menschen mit gleichem Familiennamen
Die meisten Familiennamen haben nur ein Jedoch haben es etwa zwanzig Familiennamen aus Zeichen (=Silben) bis in die moderne Zeit Die bekannteren davon sind Sima (司马) Zhuge Ouyang (欧阳 häufig als O'Young übersetzt) und (司徒 in Kantonesisch : Szeto). Es gibt daneben Familiennamen mit oder vier Zeichen wobei es sich dann der Regel um nicht-Han-Namen handelt also z.B. oder Mongolische Namen. Aixinjueluo (愛新覺羅) ist ein dafür häufig auch als Aisin Gioro aus Mandschurischen Sprache umgeschrieben das war der Familienname Kaiser in der von Mandschuren gegründeten Qing-Dynastie .
Nicht alle Familiennamen sind gleich verbreitet. sind einige Namen im Norden sehr verbreitet Süden aber nahezu unbekannt. Der Name Xiao ist in Hongkong nie zu hören. Chen dafür in Taiwan extrem häufig. Der Name (方) ist in Südchina sehr verbreitet und der gebräuchlichste Name im Chinatown von San Francisco .
Es kann ebenfalls statistisch gezeigt werden Leute mit seltenem Familiennamen die in ein Gebiet ziehen diesen an eine große Zahl Leuten weitergeben.
Die Umschrift für chinesische Familiennamen (siehe Tabelle 1) schwierig. Es kommt häufig vor dass verschiedene für den gleichen Namen existieren (insbesondere in wo der Kontakt mit dem Ausland schon existiert) und umgekehrt kann es eine Umschrift für Namen die zumindest ähnlich ausgesprochen werden.
Table 1: Die 60 häufigsten Namen in Mandarin und Kantonesischen Umschrift Unter Andere stehen Umschriften die schon vor der der Lateinisierungssyteme eingeführt worden sind und vor von Überseechinesen oder einigen Dialekten verwendet werden. Die diakritischen Zeichen die die Töne angeben werden in o.ä. nicht angegeben.
1 Inoffizielle Versionen der Wade-Giles Umschrift diakritische Zeichen) in Klammern. Wade-Giles wird häufig Taiwan verwendet um taiwanesische Namen zu lateinisieren wird dort oft fälschlicherweise ohne diakritische Zeichen