Studium, Ausbildung und Beruf

web uni-protokolle.de
 powered by
NachrichtenLexikonProtokolleBücherForenDonnerstag, 9. September 2010 

Die Internationale

Die Internationale ist das bekannteste Kampflied der Internationalen Arbeiterbewegung . Der Text stammt ursprünglich aus dem von Eugene Pottier dem Dichter und Kämpfer Pariser Kommune ( Paris 1871 ) wurde aber schnell in zahlreiche Sprachen Die Übersetzung ins Deutsche kam 1910 von Emil Luckhardt (außer Strophen 4 5 die Erich Weinert 1959 übersetzte). Die Musik komponierte Pierre Degeyter 1888 ).

Bis es 1944 durch die Hymne der Sowjetunion ersetzt wurde diente das Lied der Sowjetunion als Nationalhymne

Inhaltsverzeichnis

Deutsch

Die Internationale

Wacht auf Verdammte dieser Erde
die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht wie Glut im Kraterherde
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch macht mit den Bedrängern!
Heer der Sklaven wache auf!
Ein Nichts zu sein tragt es nicht
Alles zu werden strömt zuhauf!

Völker hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht.
  
Es rettet uns kein höh'res Wesen
kein Gott kein Kaiser noch Tribun
Uns aus dem Elend zu erlösen
können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte
duldet die Schmach nun länger nicht!

Gewölbe stark und fest bewehret
die bergen was man dir entzog.
Dort liegt das Gut das dir gehöret
und um das man dich betrog.
Ausgebeutet bist du worden!
ausgesogen bis aufs Mark!
Auf Erden rings in Süd und Norden
das Recht ist schwach die Willkür stark!

Abscheulich blähn sich diese Götzen
die Herrn von Schacht und Eisenbahn.
Sie machten unser Blut zu Schätzen
sie haben unser Gut vertan.
In Stahltresoren liegt's vergraben.
Wann machen wir die Rechnung glatt?
Das Volk will ja nur wiederhaben
was man dem Volk gestohlen hat.

Die Herrscher machten uns betrunken.
Der Zauber muss zu Ende sein.
Drum werft ins Heer der Freiheit Funken!
Dann schlägt es mit dem Kolben drein.
Wenn sie uns zwingen die Barbaren
Soldat zu spielen noch einmal
wir werden unsre Kugeln sparen
für unsren eignen General.

In Stadt und Land ihr Arbeitsleute
wir sind die stärkste der Partei'n
Die Müßiggänger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben
und der mächt'gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!

Englisch

The Internationale

Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of
Away with all your superstitions
Servile masses arise arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the

So comrades come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.
So comrades come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.
  
No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own

No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or
Our own right hand the chains must
Chains of hatred greed and fear
E'er the thieves will out with their
And give to all a happier lot.
Each at the forge must do their
And we'll strike while the iron is

Andere englische Version die z. B. in stärker verbreitet ist

The Internationale

Arise ye prisoners of starvation
Arise ye toilers of the earth
For reason thunders new creation
'Tis a better world in birth.

Never more traditions' chains shall bind us
Arise ye toilers no more in thrall
The earth shall rise on new foundations
We are naught but we shall be

Then comrades come rally
And the last fight let us face!
The Internationale
Unites the human race.

Niederländisch

De Internationale

Ontwaakt! verworpenen der Aarde
Ontwaakt! verdoemd in hong'ren sfeer
Reed'lijk willen stroomt over de Aarde
en die stroom rijst al meer en
Sterft gij oude vormen en gedachten
Slaaf geboor'nen ontwaakt! ontwaakt!
De wereld steunt op nieuwe krachten
begeerte heeft ons aangeraakt

Makkers! ten laatste male
tot de strijd ons geschaart
en de Internationale
zal morgen heersen op Aard'

De staat verdrukt; de wet is logen
de rijkaard leeft zelfzuchtig voort
Tot 't merg wordt d'arme uitgezogen
en zijn recht is een ijdel woord
Wij zijn 't moe naar and'rer wil leven
Broeders! hoort hoe gelijkheid spreekt:
Geen recht waar plicht is opgeheven
geen plicht leert zij waar recht ontbreekt

Makkers! ten laatste male
tot de strijd ons geschaart
en de Internationale
zal morgen heersen op Aard'
  
De heersers door duivelse listen
bedwelmen ons met bloed'gen damp
Broeders! strijdt niet meer voor and'rer twisten
breekt de rijen hier is uw kamp
Gij die ons tot helden wilt maken
o! Barbaren denkt wat gij doet
Wij hebben waap'nen hen te raken
die dorstig schijnen naar ons bloed

Makkers! ten laatste male
tot de strijd ons geschaart
en de Internationale
zal morgen heersen op Aard'
  

Französisch

L'Internationale

Debout les damnés de la terre
Debout les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passe faisons table rase
Foules esclaves debout debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien soyons tout

C'est la lutte finale
Groupons-nous et demain (bis)
L'Internationale
Sera le genre humain
  
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu ni César ni tribun
Producteurs sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud

L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot
C'est assez languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux pas de devoirs sans droits

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a crée s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air et rompons les rangs
S'ils s'obstinent ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux

Ouvriers paysans nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.

Italienisch

L'Internazionale

Compagni avanti il gran partito
noi siamo dei lavoratori
rosso un fiore in petto c'è fiorito
una fede c'è nata in cuor.
Noi non siamo più nell'officina
entro terra dai campi al mar
la plebe sempre hanno tradito
senza ideale in cui sperar.

Estribillo (2v.): Su dobbiam ideare
nostro al fine sarà
l'Internazionale
futura umanità.
  
Un gran stendardo al sol fiammante
dinnanzi a noi glorioso va.
Noi vogliam per esso giù infrante
le catene alla libertà.
Che giustizia venga noi chiediamo
non più servi non più signor
Fratelli tutti esser vogliamo
nella famiglia del lavor.

Estribillo (1v.)

Portugiesisch

A Internacional

De pé ó vítimas da fome!
De pé famélicos da terra!
Da ideia a chama já consome
A crosta bruta que a soterra.
Cortai o mal bem pelo fundo!
De pé de pé não mais senhores!
Se nada simos neste mundo
Sejamos tudo oh produtores!

Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional.
  
Messias Deus chefes supremos
Nada esperemos de nenhum!
Sejamos nós quem conquistemos
A Terra-Mãe livre e comum!
Para não ter protestos vãos
Para sair deste antro estreito
Façamos nós por nossas mãos
Tudo o que a nós diz respeito!

Bem unidos...
  
Crime de rico a lei o cobre
O Estado esmaga o oprimido.
Não há direitos para o pobre
Ao rico tudo é permitido.
À opressão não mais sujeitos!
Somos iguais todos os seres.
Não mais deveres sem direitos
Não mais direitos sem deveres!

Bem unidos...
  
Abomináveis na grandeza
Os reis da mina e da fornalha
Edificaram a riqueza
Sobre o suor de quem trabalha!
Todo o produto de quem sua
A corja rica o recolheu.
Querendo que ela o restitua
O povo só quer o que é

Bem unidos...
  
Fomos de fumo embriagados
Paz entre nós guerra aos senhores!
Façamos greve de soldados!
Somos irmãos trabalhadores!
Se a raça vil cheia de galas
Nos quer à força canibais
Logo verá que as nossas balas
São para os nossos generais!

Bem unidos...
  
Somos o povo dos activos
Trabalhador forte e fecundo.
Pertence a Terra aos produtivos;
Ó parasitas deixai o mundo!
Ó parasita que te nutres
Do nosso sangue a gotejar
Se nos faltarem os abutres
Não deixa o sol de fulgurar!

Bem unidos...
  

Russisch

Internatsional

Vstavay proklyat'yem zaklyeymyennyy
Vyes' mir golodnykh i rabov!
Kipit nash razum vozmushchyennyy
I v smyertnyy boy vyesti gotov.
Vyes' mir nasil'ya my razrushim
Do osnovan'ya a zatyem - - -
My nash my novyy mir postroim:
Kto byl nichyem tot stanyet vsyem!
Eto yest' nash poslyedniy
I ryeshityel'nyy boy.
S Internatsionalom
Vospryanyet rod lyudskoy.

Spanisch

La Internacional

¡Arriba parias de la Tierra!
¡En pie famélica legión!
Atruena la razón en marcha:
es el fin de la opresión.

Del pasado hay que hacer añicos.
¡Legión esclava en pie a vencer!
El mundo va a cambiar de base.
Los nada de hoy todo han de

Agrupémonos todos
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.

Agrupémonos todos
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.

Ni en dioses reyes ni tribunos
está el supremo salvador.
Nosotros mismos realicemos
el esfuerzo redentor.

Para hacer que el tirano caiga
y el mundo siervo liberar
soplemos la potente fragua
que el hombre libre ha de forjar.

Agrupémonos todos
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.

Agrupémonos todos
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.

La ley nos burla y el Estado
oprime y sangra al productor;
nos da derechos irrisorios
no hay deberes del señor.

Basta ya de tutela odiosa
que la igualdad ley ha de ser:
"No más deberes sin derechos
ningún derecho sin deber".

Agrupémonos todos
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.

Agrupémonos todos
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.

Schwedisch

Internationalen

Upp trälar uti alla stater
som hungern bojor lagt uppå.
Det dånar uti rättens krater
snart skall utbrottets timma slå.
Störtas skall det gamla snart i gruset.
Slav stig upp för att slå dig
Från mörkret stiga vi mot ljuset
från intet allt vi vilja bli.

Upp till kamp emot kvalen.
Sista striden det är
ty internationalen
åt alla lycka bär.
  
Arbetare i stad på landet
en gång skall jorden bliva vår.
När fast vi knyta brodersbandet
då lättingen ej råda får.
Många rovdjur på vårt blod sig mätta
men när vi nu till vårt försvar
en dag en gräns för dessa sätta
skall solen stråla lika klar.

Upp till kamp emot kvalen.
Sista striden det är
ty internationalen
åt alla lycka bär.

Hebräisch

Ha'intenazyonal

kum hitna'era am halecha
am avadim mezey ra'av
esh hankama balev lahecha
likrat oyev hikon lakrav

olam yashan adey ha'yesod nahriva
migav kafuf nifrok ha'ol
et olamenu az nakima
lo klum etmol - mahar hakol

ze ihiye krav ahron
bemilhemet olam
im ha'internazional
ye'or isgav adam

Siehe auch: Liste der Nationalhymnen




Bücher zum Thema Die Internationale

Dieser Artikel von Wikipedia unterliegt der GNU FDL.

ImpressumLesezeichen setzenSeite versendenSeite drucken

HTML-Code zum Verweis auf diese Seite:
<a href="http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Die_Internationale.html">Die Internationale </a>