Dieser Artikel von Wikipedia ist u.U. veraltet. Die neue Version gibt es hier. Isten áldd meg a magyart lautet die erste Zeile der ungarischen Nationalhymne - zu deutsch "Gott segne den Der in Ungarn gebräuchliche Titel ist Himnusz .
Der Text der ungarischen Nationalhymne wurde Jahre 1823 von Ferenc Kölcsey als Gedicht mit Untertitel A magyar nép zivataros századaiból "Aus den stürmischen Jahrhunderten des ungarischen geschaffen und ist entsprechend vom damaligen Zeitgeist den Zeitumständen geprägt. Weniger kriegerisch als andere Hymnen der Text in seiner ersten Strophe ein an Gott Ungarn beizustehen und ihm eine Zukunft zu schenken denn "dieses Volk hat für Vergangenheit und Zukunft (genug) gebüßt".
Um Kölcseys sehr bald populär gewordenen Himnusz zu vertonen ließ der Direktor des Nationaltheaters 1844 einen Wettbewerb durchführen. Preisgekrönt wurde der von Ferenc Erkel dem bekanntesten ungarischen Opernkomponisten.
Nach dem Urteil von Fachleuten ist mit seiner Melodie eine der musikalisch wertvollsten gelungen - allerdings ist sie mit dem Tonumfang von über einer Oktave auch recht schwierig zu singen.
Schon während des Aufstandes von 1848 / 1849 verbreitete sich das Lied schnell doch es erst 1903 den offiziellen Status einer Nationalhymne.
Typisch für die repressive Nationalitätenpolitik des Ungarn und obwohl nur wenig mehr als Hälfte der Bevölkerung des Königreiches ungarischer Muttersprache war existierte stets nur eine ungarische des Textes; auch Deutsche Slowaken Ruthenen Rumänen usw. mussten die Hymne also auf singen. Dagegen existierten für die zahlreichen Minderheiten österreichischen Reichshälfte offizielle Fassungen der Kaiserhymne .
Dem religiösen Inhalt des Textes gemäß die Nationalhymne noch heute jeweils am Ende Gottesdienstes angestimmt. Obwohl der Text dem kommunistischen der Nachkriegszeit aus verständlichen Gründen verhasst war dieses weder den Himnusz zu verbieten noch ihn durch ein unverfänglicheres Lied wie z.B. den populären Szózat zu ersetzen.
Von den acht Strophen der Hymne üblicherweise nur die erste gesungen.
Isten áldd meg a magyart
Jó kedvvel bőséggel
Nyújts feléje védő kart
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép
Hozz rá víg esztendőt
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
Őseinket felhozád
Kárpát szent bércére
Általad nyert szép hazát
Bendegúznak vére.
S merre zúgnak habjai
Tiszának Dunának
Árpád hős magzatjai
Felvirágozának.
Értünk Kunság mezein
Ért kalászt lengettél
Tokaj szőlővesszein
Nektárt csepegtettél.
Zászlónk gyakran plántálád
Vad török sáncára
S nyögte Mátyás bús hadát
Bécsnek büszke vára.
Hajh de bűneink miatt
Gyúlt harag kebledben
S elsújtád villámidat
Dörgő fellegedben
Most rabló mongol nyilát
Zúgattad felettünk
Majd töröktől rabigát
Vállainkra vettünk.
Hányszor zengett ajkain
Ozmán vad népének
Vert hadunk csonthalmain
Győzedelmi ének!
Hányszor támadt tenfiad
Szép hazám kebledre
S lettél magzatod miatt
Magzatod hamvvedre!
Bújt az üldözött s felé
Kard nyúl barlangjában
Szerte nézett s nem lelé
Honját a hazában
Bércre hág és völgybe száll
Bú s kétség mellette
Vérözön lábainál
S lángtenger fölette.
Vár állott most kőhalom
Kedv s öröm röpkedtek
Halálhörgés siralom
Zajlik már helyettek.
S ah szabadság nem virúl
A holtnak véréből
Kínzó rabság könnye hull
Árvánk hő szeméből!
Szánd meg isten a magyart
Kit vészek hányának
Nyújts feléje védő kart
Tengerén kínjának.
Bal sors akit régen tép
Hozz rá víg esztendőt
Megbünhödte már e nép
A multat s jövendőt!
Wörtliche Übersetzung der 1. Strophe
Gott segne den Ungarn
mit viel Liebe und Überfluss!
Strecke deinen schützenden Arm zu ihm hin
wenn er mit dem Feinde kämpft!
Ihm den lange schon das Unglück zerreißt
bringe ihm ein sorgenfreies Jahr!
Dies Volk hat schon für Vergangenheit und gebüßt.
Deutsche Nachdichtung aus dem Jahre 1823 von Annamarie Bostroem: