| Norwegisch | Deutsch |
| |
| 1. |
| Ja vi elsker dette landet | Ja wir lieben dieses Land |
| som det stiger frem | wie es aufsteigt |
| furet værbitt over vannet | zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser |
| med de tusen hjem. | mit den tausend Heimstätten. |
| Elsker elsker det og tenker | Lieben lieben es und denken |
| På vår far og mor | An unsere Väter und Mütter |
| Og den saganatt som senker | Und die Sagennacht die hinsenkt |
| drømmer på vår jord. | Träume auf unsere Erde. |
| |
| 2. |
| Dette landet Harald berget | Dieses Land das Harald rettete |
| med sin kjemperad | mit seinen riesigen Fähigkeiten |
| dette landet Håkon verget | dieses Land in dem Håkon sich |
| medens Øyvind kvad; | gegen die Qual von Øvind; |
| Olav på det landet malte | Olav malte auf diesem Land |
| korset med sitt blod | das Kreuz mit seinem Blut |
| fra dets høye Sverre talte | von dessen Größe Sverre erzählte |
| Roma midt imot. | hin gegen Rom. |
| |
| 3. |
| Bøndene sine økser brynte | Bauer die ihre äxte schliffen |
| hvor en hær dro frem | wo ein Heer gebildet wurde |
| Tordenskiold langs kysten lynte | Donnerblitze leuchteten entlang der Küste |
| så det lystes hjem. | und zeigen den Weg nachhaus. |
| Kvinner selv stod opp og strede | Selbst Frauen standen auf und stritten |
| som de vare menn; | als ob sie Männer wären; |
| andre kunne bare grede | Andere konnten nur verzweifeln |
| men det kok igjen! | aber es brodelte wieder! |
| |
| 4. |
| Visstnok var vi ikke mange | Sicher wir waren nicht viele |
| men vi strakk dog til | aber doch genug |
| da vi prøvdes noen gange | als wir mehrere Male geprüft wurden |
| og det stod på spill; | und es stand auf dem Spiel; |
| ti vi heller landet brente | weil wir lieber das ganze Land |
| enn det kom til fall; | als das es zu Fall kommen |
| husker bare hva som hendte | erinnern wir uns nur an das geschah |
| ned på Fredrikshald! | drunten in Fredrikshald! |
| |
| 5. |
| Hårde tider har vi døyet | Harte Zeiten haben wir ertragen |
| ble til sist forstøtt; | wurden zum letzten Bollwerk; |
| men i verste nød blåøyet | aber zuversichtlich in der schlimmsten Not |
| frihet ble oss født. | wurde uns die Freiheit geboren. |
| Det gav faderkraft å bære | Es gab für der Väter Kraft tragen |
| hungersnød og krig | Hungersnot und Krieg |
| det gav døden selv sin ære | es gab der Tod sich selbst Ehre - |
| og det gav forlik. | und es gab Einigung. |
| |
| 6. |
| Fienden sitt våpen kastet | Der Feind warf seine Waffen weg |
| opp visiret for | öffnete das Visier |
| vi med undren mot ham hastet | wir mit Verwunderung zu ihm eilten |
| ti han var vår bror. | denn er war unser Bruder. |
| Drevne frem på stand av skammen | Von der Scham befreit |
| gikk vi søderpå; | gingen wir südwärts; |
| nu vi står tre brødre sammen | jetzt stehen wir drei Brüder zusammen |
| og skal sådan stå! | und werden zusammen bleiben! |
| |
| 7. |
| Norske menn i hus og hytte | Norwegische Männer in Haus und Hütte |
| takk din store Gud! | dank großer Gott! |
| Landet ville han beskytte | Das Land wollte er beschützen |
| skjønt det mørkt så ut. | obwohl es finster aussah. |
| Alt hva fedrene har kjempet | Alles was die Väter erkämpft haben |
| mødrene har grett | was die Mütter erweint |
| har den Herre stille lempet | hat der Herr vollbracht |
| så vi vant vår rett. | so dass wir unser Recht gewannen. |
| |
| 8. |
| Ja vi elsker dette landet | Ja wir lieben dieses Land |
| som det stiger frem | wie es aufsteigt |
| furet værbitt over vannet | zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser |
| med de tusen hjem. | mit den tausend Heimstätten. |
| Og som fedres kamp har hevet | Und wie der Kampf unserer Väter erhoben |
| det av nød og seir | von Not und Besiegern |
| også vi når det blir krevet | auch wir wenn es verlangt wird |
| for dets fred slår leir. | werden für dessen Frieden wieder Lager |