Dieser Artikel von Wikipedia ist u.U. veraltet. Die neue Version gibt es hier. O Canada ist die Nationalhymne von Kanada .
Die Musik wurde komponiert von Calixa und der französische Text stammt von Sir Routhier. Es war ursprünglich ein patriotisches frankokanadisches welches für die Société Saint-Jean-Baptiste geschrieben wurde.
Die erste Aufführung war am 24. Juni 1880 auf einer Feier in Québec zum Saint-Jean-Baptiste-Tag dem Nationalfeiertag Québecs . Zur offiziellen kanadischen Nationalhymne wurde sie erst am 1. Juli 1980 .
Die offizielle englische Version basiert auf Gedicht von Robert Stanley Weir ( 1908 ) es handelt sich nicht um eine der französischen Version.
O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy command. With glowing hearts we see thee The True North strong and free! From far and wide O Canada We stand on guard for thee. God keep our land glorious and O Canada we stand on guard thee. O Canada we stand on guard thee.
O Kanada! Unser Heim und Heimatland! Erwecke in all deinen Söhnen wahre Glühenden Herzens sehen wir dich wachsen den wahren Norden stark und frei! Von fern und weit O Kanada stehen wir wehrhaft für dich. Gott erhalte unser Land heil und O Kanada wir stehen wehrhaft für O Kanada wir stehen wehrhaft für
Ô Canada! Terre de nos aïeux Ton front est ceint de fleurons Car ton bras sait porter l'épée Il sait porter la croix; Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur de foi trempé Protégera nos foyers et nos droits; Protégera nos foyers et nos droits.
O Kanada! Heimat unserer Vorfahren Deine Stirn ist mit gloreichen Blüten Da dein Arm das Schwert führen Kann es auch das Kreuz tragen. Deine Geschichte ist ein Epos Der außergewöhnlichsten Leistungen. Und deine Kühnheit im Glauben getränkt wird schützen unser Heim und unser wird schützen unser Heim und unser
Gelegentlich werden Zeilen aus beiden Fassungen gesungen.
Dies geschieht teilweise um religiöse (Zeile der französischen Zeile 7 der Englischen Version) nicht-geschlechtsneutrale (Zeile 2 der englischen Version) Verse vermeiden. Aus diesem Grund wurde auch vorgeschlagen zweite Zeile der englischen Version in "true love in all of us command" (Erwecke in uns allen wahre Vaterlandsliebe) umzuwandeln bislang ohne Ergebnis.