Studium, Ausbildung und Beruf

web uni-protokolle.de
 powered by
NachrichtenLexikonProtokolleBücherForenMittwoch, 1. Oktober 2014 

Spanische Sprache


Dieser Artikel von Wikipedia ist u.U. veraltet. Die neue Version gibt es hier.
Die spanische Sprache ( Spanisch span. Español ) gehört zum romanischen Zweig der indoeuropäischen Sprachen und bildet mit dem Portugiesischen und Katalanischen die engere Einheit des Iberoromanischen.

Da die spanische Schriftsprache vom Sprachgebrauch der zentralspanischen Region Kastilien geprägt wurde und um die Sprache von den anderen in Spanien gesprochenen Idiomen (v.a. Galicisch und Katalanisch ) sowie der Nationalitätsbezeichnung "Spanisch" abzugrenzen findet im spanischen Sprachraum hauptsächlich die Bezeichnung kastilische Sprache (span. Castellano ).

Spanisch wird mit lateinischen Buchstaben geschrieben.

Das Sprachkürzel ist es bzw. esl oder spa (nach ISO 639 ).

Inhaltsverzeichnis

Verbreitung

Spanisch ist Amtssprache in folgenden Ländern (in Klammern Anzahl Muttersprachler):

Äquatorialguinea (11.500)
Argentinien (36.000.000)
Bolivien (5.500.000)
Chile (12.000.000)
Costa Rica (3.700.000)
Dominikanische Republik (8.500.000)
Ecuador (10.500.000)
El Salvador (6.200.000)
Guatemala (7.500.000)
Honduras (5.800.000)
Kolumbien (38.000.000)
Kuba (11.100.000)
Mexiko (94.000.000)
Nicaragua (5.000.000)
Panama (2.900.000)
Paraguay (4.000.000)
Peru (21.000.000)
Spanien (27.000.000)
Uruguay (3.300.000)
Venezuela (24.000.000)
USA (regional 26.000.000)

In der britischen Kolonie Gibraltar ist Spanisch neben Englisch ebenfalls Amtssprache.

In weiteren Gebieten wird Spanisch von Leuten gesprochen teilweise aufgrund der kolonialen Vergangenheit: Belize Marokko Niederländische Antillen Philippinen Trinidad und Tobago Westsahara

Spanisch wird gegenwärtig von ca. 360 Menschen als Muttersprache gesprochen die meisten davon leben in Süd- und Mittelamerika .

Inklusive Zweitsprachler beläuft sich die Anzahl Sprecher auf ca. 420 Millionen. Damit ist die am vierthäufigsten gesprochene Sprache der Welt. Englisch Mandarin-Chinesisch und Hindi ).

Als offizielle Arbeitssprache dient Spanisch in Europäischen und der Afrikanischen Union sowie bei den Vereinten Nationen .

Rechtschreibung

Das Spanische ist eine der Sprachen Rechtschreibung dem Prinzip des "schreibe wie Du recht nahe kommen. So werden auch Fremdworte übernommen werden so geschrieben dass sich die wieder automatisch ergibt.

Nähere Informationen zum spanischen Alphabet siehe hier .

geschichtliche Entwicklung

iberischer und keltischer Einfluß

Die ältesten uns bekannten Bewohner der Iberischen Halbinsel sind die Iberer die ein Volk Ursprungs sind. Um 600 v. Chr. kommen die Kelten über die Pyrenäen die sich daraufhin mit den Iberern den Keltiberern vermischen. Das Baskische ist der einzige sprachliche Überrest aus Epoche das noch von ca. 850.000 Menschen Golf von Biskaya beiderseits der spanisch-französischen Grenze gesprochen wird.

Im heutigen Spanisch sind sehr wenige dieser Ursprachen zu finden sie haben jedoch großen Einfluß auf dessen Phonetik gehabt: Das Fehlen des labiodentalen „v“ der Wandel des lateinischen anlautenden „f“ zum anfangs aspirierten und 17. Jahrhundert ab zum stummen „h“ ist auf Einfluß zurückzuführen.

lateinischer Einfluß

Im 3. Jahrhundert v. Chr. beginnen die Römer mit der Eroberung der Iberischen Halbinsel. jener Zeit werden hier (abgesehen von einzelnen Iberisch Keltisch Keltiberisch und Griechisch gesprochen. Unter Kaiser Augustus befindet sich gesamte Halbinsel in römischer Hand.

Durch eine starke militärische Präsenz und zahlreiche römische Beamte verbreitet sich die lateinische Sprache dort sehr schnell. Latein wird so Kultursprache die Ursprachen werden allmählich zurückgedrängt. Nur den westlichen Pyrenäen stößt das Lateinische auf Widerstand wodurch dort die Ursprache (Baskisch) erhalten

germanischer Einfluß

Als die Goten im Jahr 414 in Spanien einfallen spricht man schon auf der Halbinsel Latein mit lokaler Färbung. Obwohl die für die darauffolgenden drei Jahrhunderte die Herrschaft Spanien haben beeinflussen sie weder Sprache noch soziale Leben sehr tief. Ein Grund dafür sich Spanier und Goten nicht vermischen ist religiösen Ursprungs: die Spanier sind Katholiken die Goten Arianer . Als im Jahr 634 König Recardus mit seinem Volk zum Katholizismus übertritt verschwindet das Gotische bald vollkommen.

Dennoch gibt es ein paar wenige im Spanischen die germanischen Ursprungs sind. Man aber an daß diese nicht durch die sondern schon vorher durch die Römer die Gallien mit germanischen Stämmen in Berührung gekommen nach Spanien gebracht wurden.

arabischer Einfluß

Von einem tiefgehenden und dauerhafteren Einfluß das Spanische sind die arabischen Eroberer die 711 von Afrika aus ihre Expansion nach und Norden der Halbinsel beginnen. Sie besetzen Spanien mit Ausnahme der Kantabrischen Berge wo kleine Schar Spanier Zuflucht sucht und die Rückeroberung ( Reconquista -Bewegung) Spaniens organisiert.

As im Jahr 1492 diese Rückeroberung mit dem Fall von Granada abgeschlossen ist sind schon viele arabische in das Spanische aufgenommen. Anschließend werden aber einige arabische Wörter aus dem spanischen Wortschatz heutzutage enthält er noch ca. 10% Wörter Ursprungs.

Somit ist das Spanische die romanische mit den meisten arabischen Lehnwörtern ; es handelt sich dabei nicht nur Kulturbegriffe sondern auch um Bezeichnungen für Begriffe alltäglichen Lebens.

Arabische Lehnwörter und ihre Ableitungen finden in den folgenden Wortschatzbereichen: Verwaltung und Staatswesen Münzprägung Naturwissenschaften Landwirtschaft (Ackerbau Bewässerungsanlagen) Hausrat Kleidung Pflanzen- und Tierbezeichnungen u. a.

das heutige Spanisch

Das Lateinische das von den Römern Spanien gebracht wird ist nicht die klassische Sprache sondern die gewöhnliche Umgangssprache der Legionäre. dieser Sprache entwickeln sich mit der Zeit verschiedenen geographischen und ethnographischen Einwirkungen unterschiedliche romanische Dialekte . einer von ihnen der Dialekt Altkastiliens wird später durch politische Umstände zur Schrift- und Nationalsprache Spaniens.

Es sind nämlich die Grafen Altkastiliens in andauernden Kämpfen gegen die Araber ihr nach Süden hin erweitern. Im Verlauf dieser schiebt sich das Altkastilische wie ein Keil das übrige romanische Sprachgebiet hinein und drängt anderen Sprachformen an die westliche (Asturisch-Leonesisch Portugiesisch ) und östliche (Aragonesisch Katalanisch ) Peripherie des Landes ab wodurch sich Bereich der kastilischen Sprache enorm vergrößert.

In der zweiten Hälfte des 11. Jahrhunderts wird Kastilien zum Königreich ausgerufen und Jahr 1085 Toledo zur Hauptstadt bestimmt. So wird die Mundart zur Hof- und Umgangssprache des jungen Von sprachpolitischer Bedeutung sind die Reformen Ferdinands III. ( 1217 1252 ) und Alfons X. ( 1252 1282 ) durch die das Lateinische als Urkundensprache wird und das Kastilische diese Funktion übernimmt.

Schon im Verlauf des späten Mittelalters sich das Kastilische nicht nur als Schriftmedium auch als gesprochene Sprache außerhalb Kastiliens. Nach Vereinigung von Kastilien und Aragon ( 1479 ) wird es zur Staatssprache des Königreichs

Das Spanische wie wir es heute ist also eine Weiterentwicklung der lateinisch-kastilischen Mundart toledanischer Färbung.

Im Jahr 1713 entsteht nach französischem Vorbild die „Real de la Lengua“ die als anerkannte Autorität Sprachfragen gilt. Zwischen 1726 und 1739 wird das „Diccionario de Autoridades“ herausgegeben Jahr 1771 erscheint die Grammatik der Akademie.

Varianten (amerikanisches Spanisch)

In den meisten Ländern Süd- und wird Spanisch als Muttersprache gesprochen. Da es hierbei um ein großes Gebiet handelt und der Kolonialisierung durch die Spanier bereits Jahrhunderte sind weist das amerikanische Spanisch nicht nur Abweichungen zum Kastilischen auf sondern es treten auch in einzelnen amerikanischen Ländern Besonderheiten in der Sprache

Diese sind jedoch in der Schrift- und Verkehrssprache nicht allzu groß; die Dialekte in einzelnen Ländern unterscheiden sich dagegen teilweise recht nicht nur in der Aussprache sondern auch Vokabular. Letzteres entspricht im großen und ganzen kastilischen wobei es durch die Aufnahme einer Anzahl von Wörtern der verschiedenen amerikanischen Mundarten wurde.

Einige echt spanische Wörter haben in einen Bedeutungswandel durchgemacht auf grammatikalischem Gebiet sind keine nennenswerten Veränderungen eingetreten.

Auch wenn die Aussprache und Sprachmelodie den verschiedenen amerikanischen Ländern variiert kann man gemeinsame Unterschiede zwischen dem Spanisch Süd- und und dem Kastilischen festhalten.

  • Typisch für Lateinamerika ist der sogenannte seseo . Während im kastilischen Spanisch ein z wie ein stimmloses englisches th ausgesprochen wird wird es in lateinamerikanischer zu einem normalen stimmlosen s -Laut. Dasselbe trifft auf das c vor e und i zu.

  • Die Vergangenheitsform Pretérito Perfecto (He comprado) ist unüblich. Stattdessen verwendet meist das Pretérito Indefinido (Yo compré).

  • Desweiteren herrscht in einigen Gebieten der voseo vor d.h. anstatt des Personalpronomens tu für die 2. Person Singular wird vos (abgeleitet aus der 2. Person Plural vosotros ) verwendet. Dementsprechend werden die Verben umgangssprachlich zum Beispiel:
Das spanische tu eres (du bist) das in der 2. Plural vosotros sois (ihr seid) lautet wird im amerikanischen zu einem vos sos (du bist).
Die Anpassung der Verben an das vos führt regelmäßig zu einer anderen Betonung der Aussprache: Das spanische que haces tu (was machst du) in der erwähnten ein que haceis vosotros wird im amerikanischen Sprachraum zum que hacés vos . In Comics und Cartoons wird diese Besonderheit der Pronunziation häufig geschrieben.

  • Weiterhin - und in Konsequenz dass spanische vosotros schon durch das vos besetzt ist - wird die 2. Plural vosotros durch die 3. Person Plural ustedes ersetzt. Auch hier werden die Verben angepasst: Ihr seid heißt demnach ustedes son (steht aber auch für die Ansprache der 3. Person Plural Sie sind ).

  • Im Río de la Plata -Gebiet wird das ll und das y wie ein weiches deutsches sch ausgesprochen.

  • Es gibt überdies einige begriffliche Abweichungen hierzu ein paar Beispiele:
deutsch spanisch südamerikanisch
Kellner camarero mozo
Butter mantequilla manteca
Erdbeere fresa frutilla
Kühlschrank nevera heladera
Rock falda pollera
Landstrasse carretera ruta
Auto(mobil) coche carro oder auto (Arg.)

In diesem Zusammenhang steht auch eine südamerikanische manche typisch spanische Begriffe zu vulgarisieren. Das Verb coger (= nehmen ergreifen fangen) das Spanier auf viele Sachverhalte anwenden (ähnlich wie Deutsche Verb tun benutzen) hat im südamerikanischen Raum die eines 4-letter-words ist nämlich ein ordinärer Ausdruck für Geschlechtsverkehr . Gleiches gilt für la concha (die Muschel). In Südamerika wird darunter ein vulgärer Ausdruck eines weiblichen Genitals verstanden.

Ernsthafte Verständigungsprobleme zwischen den verschiedenen spanischen ob europäisch oder amerikanisch entstehen aber kaum.

Weblinks




Bücher zum Thema Spanische Sprache

Dieser Artikel von Wikipedia unterliegt der GNU FDL.

ImpressumLesezeichen setzenSeite versendenSeite drucken

HTML-Code zum Verweis auf diese Seite:
<a href="http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Spanische_Sprache.html">Spanische Sprache </a>