The New Nelson Japanese English Character Dictionary (with Slipcase)
 | von John H. Haig
ISBN: 0804820368 | Sehr gutes Basislexikon The New Nelson Japanese-English Character Dictionary ist eines der besten Kanji Lexika, welche es für die japanische Sprache gibt. Durch die zu Beginn abgedruckte Skala der Radikale, fällt es auch dem Anfänger nicht schwer, sich in dem Lexikon zurechtzufinden. Bei den Kanji's die ein anderes Radikal haben, als man annehmen könnte, findet man häufig Verweise, welches für den Suchenden sehr hilfreich ist. Auch sehr schön, sind die zahlreichen Compounds, so daß praktisch keine Suche erfolglos bleibt. Zudem hat der Autor darauf geachtet, sowohl die On- wie die Kunlesung anzugeben und zahlreiche Übersetzungsmöglichkeiten anzugeben. Mit Hilfe dieses Buches, ist fast jeder japanische Text zu übersetzten, da es nicht nur einen Grundwortschatz enthält, sondern auch Fachausdrücke zahlreich zu finden sind.
Significantly Improved though not Perfect The New Nelson Japanese-English Character Dictionary is based on the classic Nelson edition, but has undergone significant thorough revision, although whether the changes be improvements or otherwise is debateable, insofar that this new edition little resembles its older counterpart save in content. In any case, neither editions of this dictionary are suitable for beginners in the language, offering scant help in point of usage and composition.This edition of the dictionary has a totally new system of arranging characters, discarding the strange algorithmic system in favour of the much better traditional arrangement based on the arrangement by semantic components, known as radicals, used in Chinese dictionaries following the famous and authoritative 42-volume Kangxi Character Dictionary of the Chinese Ch'ing dynasty which sets out over 40,000 characters classified under 214 radicals. This is an improvement only insofar that the idiosyncratic algorithmic system of Nelson was replace by the traditional system. However, this transition was not completed, and, instead of the full traditional system being implement, only the veneer of using the traditional arrangement is present. Upon closer examination, one finds that certain characters have been classified under different radicals than that under the traditional system fixed by the Kangxi dictionary. Granted that the Kangxi dictionary is a Chinese work that would not contain kokuji, characters invented in Japan, but these characters are very few in number compared to those borrowed from China, and, in any case, were made up according to the principles of Chinese characters, thereby having a natural place in the Kangxi classification anyway. This half-hearted implementation of the traditional system is a great misfortune, for it is at once irritating and disconcerting, making the finding of certain characters a wild-goose chase indeed. Despite the deficiencies of this method of arrangement, it is yet a significant improvement on the ridiculous mathematical arrangement used in the classic peculiar to that book, making it difficult to move to the traditional arrangement used by most Japanese dictionaries. This new edition is very much larger and heavier, and cumbersome to use, due to the inclusion of the Universal Radical Index. This URI would seem to be an attempt to repair the shortcoming in the arrangement of characters outline above. It lists each character under every radical that could possibly be the character's radical. This makes for a very big index, substantially increasing the book's bulk without adding functionality that could have been more easily achieved by proper traditional arrangement of characters. However, the arrangement being what it is, and the cross-references in the dictionary being almost eliminated altogether, the URI is more-or-less essential. All, however, does not bode ill for the dictionary. The quality of the entries themselves are what they always have been: clear, concise and comprehensible. They have been thoroughly revised to make the definitions more up-to-date and more copious, a number of new words having been added. In terms of content, there is indeed a noticeable improvement. Note, though, that this is not a writer's dictionary, for it gives no indication of how a particular character or word might be used. Rather, it is for the reader who encounters unknown words in a text he reads, and desires to seek its meaning in the dictionary. For this latter use, the dictionary serves its purpose admirably, having such a comprehensive vocabulary that one seldom notices its omissions. Physically, the dictionary is well produced, giving allowances for its large size. The print is sharp, clear and not too small; the liberal use of white space gives the page a much more appealing look. This book is also well bound and generally handsome in appearance, the weighty tome it is. Whilst I would not dissuade a potential buyer from this book, I would advise him to consider carefully whether the classic edition, despite its awkward algorithmic arrangement and silghtly dated entries, might not better suit his needs than this new edition. I would not hesitate to recommend this edition to any advanced student of the language, the two main detracting factors being the arrangement of characters, which is no worse than in the classic edition and its size. Nonetheless, if size is no consideration, then this is indeed an improvement on the classic edition, albeit not perfect, but nonetheless having a better arrangement of characters, a more copious vocabulary and more up-to-date entries. In short, this new dictionary is certainly better than the classic, and surpassed by few other Japanese-English character dictionaries on the market, and flawed though it is, nonetheless indispensable for the serious reader of Japanese.
Improvements?... only for the new user, perhaps... ...in which case, you won't know what's been improved upon, will you? As has already been noted, this new version of the Nelson dictionary has been reworked and then some. It was rearanged into a form which makes switching from the old version to the new one a task of herculean size. In short, if you have the old one don't throw any money after the good money you already spent. For first-timers to the big dictionary realm, this presents certain conveniences (how things are aranged, etc.) which may be useful. Beware, however. If you ever intend to use an actual Japanese character dictionary, this may throw you for a loop. The old edition is a much better stepping stone. For anyone who is thinking of getting in to studying characters, find another dictionary and buy this when you get your first 700 or so under your belt (a few people have lived to regret splurging for Nelson's too early). Siehe auch: | > The New Nelson Japanese English Character Dictionary (with Slipcase) |
|