Sammelthread für kurze Übersetzungen
Gehe zu Seite Zurück 1, 2, 3, 4, 5 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 69, 70, 71, 72, 73 Weiter
|
|
Autor |
Nachricht |
pan2k Newbie


Anmeldungsdatum: 29.05.2007 Beiträge: 27
|
Verfasst am: 29 Feb 2008 - 20:35:08 Titel: |
|
|
mir ist grad aufgefallen, dass ich nicht weiß was "und bei dir?" auf englisch heißt... ich bitte jemmand, mir diese Wissenslücke zu schließen
thx schonma |
|
 |
weaver Senior Member


Anmeldungsdatum: 03.03.2006 Beiträge: 2472
|
Verfasst am: 29 Feb 2008 - 22:05:03 Titel: |
|
|
und bei dir?
das hängt SEHR vom zusammenhang ab, wie man das übersetzt. |
|
 |
pan2k Newbie


Anmeldungsdatum: 29.05.2007 Beiträge: 27
|
Verfasst am: 29 Feb 2008 - 22:08:30 Titel: |
|
|
hm okay, wenn man z.B. gefragt wird ob alles klar sei und man dann mit "ja, und bei dir?" antwortet oder z.B. auf die floskel "What´s up?", also im Zuge der Begrüßung |
|
 |
john89 Junior Member


Anmeldungsdatum: 14.12.2005 Beiträge: 64
|
Verfasst am: 02 März 2008 - 14:52:08 Titel: Übersetzung eines Satz |
|
|
Hallo,
ich brauche Hilfe bei der Übersetzung von folgendem Satz aus einem Artikel des Time Magazine von 2004:
"The feds ship sloppy joe makings to grateful school-lunch programs - it's the cheapest grub available."
Mit dem 1.Teil des Satzes komme ich überhaupt nicht zurecht, die Wörter stehen teilweise noch nicht einmal in meinem Wörterbuch.
Der 2. Teil sieht wohl wie folgt aus:
"... - es ist das billigste verfügbare Futter/Essen."
Falls jemand Rat weiß, würde ich mich sehr freuen.
John |
|
 |
Zwanglos Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006 Beiträge: 2912 Wohnort: Taipeh
|
Verfasst am: 03 März 2008 - 01:09:43 Titel: |
|
|
^^ Sloppy Joe sandwich |
|
 |
Whoooo Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 08.06.2005 Beiträge: 8988
|
Verfasst am: 03 März 2008 - 11:29:22 Titel: |
|
|
Bäh.
Aber was sind dann die feds? Irgendeine (Bundes)staatliche Behörde? gibt der Kontext da was her?
Und ist das "sloppy joe making" (was ist hier bitte das making?)jetzt ein allgemeiner Begriff für Essen niederer Qualität oder kriegen die Kinder wirklich alle diesen Sloppy-Joe-Burger? |
|
 |
Beau Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6875 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 03 März 2008 - 13:17:08 Titel: |
|
|
Whoooo hat folgendes geschrieben: |
"sloppy joe making" (was ist hier bitte das making? |
Bedeutet das vielleicht à la façon de Joe" oder kurz à la Joe ?
Bien amicalement,
Beau |
|
 |
john89 Junior Member


Anmeldungsdatum: 14.12.2005 Beiträge: 64
|
Verfasst am: 03 März 2008 - 15:20:42 Titel: |
|
|
Danke für die Hilfe!
Mit "feds" ist wohl die US-Regierung gemeint (vorheriger Satz: "In this effort, government at every level is complicit.").
"makings" bedeutet wohl "Anfertigungen/Produkte".
Mein Vorschlag für den Satz ist jetzt also:
"The feds ship sloppy joe makings to grateful school-lunch programs - it's the cheapest grub available."
"Die Regierung schickt SloppyJoe-Produkte zu dankbaren Schulspeißungsplänen - es ist das billigste verfügbare Essen."
Einwände?  |
|
 |
Zwanglos Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006 Beiträge: 2912 Wohnort: Taipeh
|
Verfasst am: 04 März 2008 - 01:58:20 Titel: |
|
|
Normalerweise setzte ich 'feds' mit FBI gleich, aber hier würde das keinen Sinn kriegen ...
'makings' bedeutet das Essen, womit die Sloppy-Joes gemacht werden. |
|
 |
rittergig Full Member


Anmeldungsdatum: 08.05.2007 Beiträge: 134
|
Verfasst am: 09 März 2008 - 18:28:17 Titel: |
|
|
Zitat: |
However, he employs some metaphors like “MTV UK has recently been under fire [...]” (l. 32) that the reader is able to visualize the fact in a better way. |
Ist der Satz richtig - kann ich "so dass" mit that übersetzten?
Ich wollte ja nicht unbedingt:
"he employs sth. .. to make the reader able to visualize" bzw. "to let the reader visualize" schreiben. |
|
 |
|
Foren-Übersicht
-> Englisch-Forum -> Sammelthread für kurze Übersetzungen |
 |
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde Gehe zu Seite Zurück 1, 2, 3, 4, 5 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 69, 70, 71, 72, 73 Weiter
|
Seite 46 von 73 |
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|