Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Sammelthread für kurze Übersetzungen
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58 ... 69, 70, 71, 72, 73  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für kurze Übersetzungen
 
Autor Nachricht
Zwanglos
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006
Beiträge: 2912
Wohnort: Taipeh

BeitragVerfasst am: 12 Aug 2008 - 16:48:11    Titel:

Or,

at the top-right of the picture
BondFan007
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 21.06.2007
Beiträge: 71

BeitragVerfasst am: 13 Aug 2008 - 14:22:51    Titel:

Hallo,

Ich suche nach der Übersetzung für: "Auszubildender zum IT - Systemkaufmann". Was mir fehlt ist die passende Präposition.

Apprentice ... Management Assistant in IT – Systems

Danke im Voraus
Zwanglos
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006
Beiträge: 2912
Wohnort: Taipeh

BeitragVerfasst am: 13 Aug 2008 - 15:40:34    Titel:

Apprentice in something.

Aber da 'apprentice' entspricht auch eine Art von 'assistant', ist hier die Verwendung von 'assistant' ein bisschen überflüßig, meine ich.


Also,

Apprentice in IT-systems management.
Datjet
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 14.11.2006
Beiträge: 40

BeitragVerfasst am: 03 Sep 2008 - 14:13:29    Titel:

"directory assistant calls"
alex1304
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 17.05.2007
Beiträge: 21

BeitragVerfasst am: 04 Sep 2008 - 09:04:20    Titel:

Benötige dringen Hilfe um den Dialog zu übersetzen?? Wäre echt sehr dankbar..


T: IKA …schönen guten morgen.
R: Guten Morgen. Hier ist … von der Firma ABC.
T: Wie kann ich Ihnen weiterhelfen Herr…?
R: Wir haben letzte Woche bei Ihnen 10t Stabilisator bestellt. Allerdings haben wir einen weiteren Auftrag erhalten. Ist es möglich weitere 5t nachzubestellen?
T: Ja unsere Kapazität ist noch nicht voll ausgelastet und das dürfte möglich sein. Könnte ich die Bearbeitungsnummer und ihre Kundennummer erhalten?
R: Diese lautet 1234567 und die Kundennummer lautet 789. Benötigen Sie weitere Lieferinformationen?
T: Ich benötige dann noch einmal Ihre genaue Lieferadresse und wir lassen Ihnen eine Auftragsbestätigung zukommen.
R: Unsere Lieferadresse lautet ……… Könnten Sie die Auftragsbestätigung per Fax senden?
T: Das ist kein Problem. Ihre Faxnummer lautet?
R: ………
T: Ich wiederhole ………. In Ordnung?
R: Ja das ist die richtige Faxnummer. Die vorher bestellte Lieferung soll am 10.10. geliefert werden. Bis wann könnte die Nachbestellung angeliefert werden?
T: Bis zum 10.10 kann die nachbestellte Ware nicht geliefert werden. Den genauen Termin kann ihnen unser Produktionsleiter sagen.
R: In Ordnung, dann würde ich gerne noch mit dem Produktionsleiter reden.
T: Ok. Dann ist alles geklärt oder haben sie noch Fragen?
R: Nein danke schön.
T: Dann verbinde ich Sie nun weiter.
R: Auf Wiederhören.
T: Auf Wiederhören.
StR-Tobi
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.08.2006
Beiträge: 2686

BeitragVerfasst am: 04 Sep 2008 - 09:25:35    Titel:

Eigener Ansatz?
alex1304
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 17.05.2007
Beiträge: 21

BeitragVerfasst am: 04 Sep 2008 - 13:25:02    Titel:

ja hatte ich aber das glaube nicht so toll...brauche deswegen ja hilfe^^

T: Good morning.
R: Good morning. Here is …. From the company ABC.
T: How can I help you?
R: We have order 10t stabilizer last week. Now we have get another order. It is possible that we`ve get 5t stabilizer?
T: Yes our capacity is not … and that can be possible. Can you give me the ordernumber and your customernumber?
R: This is 1234567 and our custumernumber is 789. Do you need other informations?
T: I need the exactly supplieradress and we let a odrder purchase come to you.
R: Our address is …. . Can you send me the order purchase per fax?
T: That is no problem. Give me your number please.
R: ……..
T: I repeat ……. It is ok?
R: Yes that is the right number. The first delivery should deliver on the 10 october. And when can I get the second order?
T: To the 10 october can not deliver the second order. The exactly date can say our production manager.
R: Ok then I want speak with him please.
T: Do you have further questions`
R: No thx.
T: Then I connect you with our manager.
Zwanglos
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006
Beiträge: 2912
Wohnort: Taipeh

BeitragVerfasst am: 04 Sep 2008 - 13:49:16    Titel:

Datjet hat folgendes geschrieben:
"directory assistant calls"


Und der Zusammenhang ... ?
Zwanglos
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006
Beiträge: 2912
Wohnort: Taipeh

BeitragVerfasst am: 31 Jan 2009 - 15:07:05    Titel:

Ech, nein Razz

Hab' nur von den dahintersteckenden Gefühlen geredet ... 'to wind up doing sth.' kann man mit 'to end up doing sth.' vergleichen ... vllt. 'am Ende etwas tun' oder 'letztendlich etw. tun'
opposites
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 10.03.2008
Beiträge: 60

BeitragVerfasst am: 31 Jan 2009 - 15:28:06    Titel:

Askioboy hat folgendes geschrieben:
Danke für die hilfe!

Aber ich weiß immer noch nicht wie es übersetzen soll.

Talk about lame= was die trantüte spricht.

und take a leak= pinkeln.

i wound up taking a leak anyway... =Immerhin hab ich unerwartet gepinkelt...

ist das richtig?Ist sehr wichtig. danke euch Very Happy

talk about lame = das ist schwach/dürftig

nach dem gleichen Muster:

talk about embarrassing = das ist peinlich

talk about hypocrisy = das ist Heuchelei

usw.

i wound up taking a leak anyway = letztlich habe ich trotzdem pinkeln müssen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für kurze Übersetzungen
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58 ... 69, 70, 71, 72, 73  Weiter
Seite 55 von 73

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum