Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Sammelthread für kurze Übersetzungen
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61 ... 69, 70, 71, 72, 73  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für kurze Übersetzungen
 
Autor Nachricht
Satire
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.09.2007
Beiträge: 141
Wohnort: Düsseldorf

BeitragVerfasst am: 13 Sep 2008 - 22:12:44    Titel:

it isn't easy to make sensible general statements about...
es ist nich leicht ...
rOYAL.
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 19.06.2008
Beiträge: 2093
Wohnort: Heidelberg

BeitragVerfasst am: 14 Sep 2008 - 00:18:14    Titel:

... sinnvolle allgemein (gehaltene) Aussagen zu machen über...
One for one
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 26.06.2007
Beiträge: 1034
Wohnort: Aachen

BeitragVerfasst am: 20 Sep 2008 - 17:55:26    Titel:

The operation known as hemispherectomy sounds too radical to ever consider, much less perfom.

Die als "hemispherectomy" bekannte Operation...

Mir gehts hauptsächlich um den letzten Teil, "to ever consider, much less perform".

Vielen Dank schonmal.
Bellis
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 02.04.2008
Beiträge: 1545
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 20 Sep 2008 - 18:58:08    Titel:

... klingt zu (sehr) radikal, um sie je in Erwägung zu ziehen geschweige denn durchzuführen
(die Übersetzung von -consider- und -perform- hängt vom Zusammenhang ab)
One for one
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 26.06.2007
Beiträge: 1034
Wohnort: Aachen

BeitragVerfasst am: 20 Sep 2008 - 19:03:30    Titel:

Danke.

Also bedeutet "much less" in dem Satz sowas wie "geschweige denn"?

Edit: hat sich geklärt:
http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=much+less
Schwarzes Smartie
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 06.05.2006
Beiträge: 616
Wohnort: Paradise City a.k.a. Köln :)

BeitragVerfasst am: 25 Sep 2008 - 14:14:08    Titel:

was heißt "i won't let go of you now"?
Woodstock
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 05.11.2005
Beiträge: 2450

BeitragVerfasst am: 25 Sep 2008 - 14:35:18    Titel:

Ich werde dich jetzt nicht gehen lassen. Sowas.
to let go of something / someone = jemanden / etwas gehen / ziehen lassen
my_key
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 22.07.2006
Beiträge: 136

BeitragVerfasst am: 27 Sep 2008 - 18:05:12    Titel:

Hey...

was heißt "Er hätte es sicher so gewollt." (Wenn jemand gestorben ist)

Greetz
Woodstock
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 05.11.2005
Beiträge: 2450

BeitragVerfasst am: 28 Sep 2008 - 10:12:42    Titel:

Maybe: He would have wanted it that way.
Puuhbär
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 05.07.2008
Beiträge: 432

BeitragVerfasst am: 28 Sep 2008 - 10:29:42    Titel:

It happend before her very eyes.

Es geschah direkt vor ihren Augen? Was bedeutet in diesem Satz very ?

It's as plain as the nose on your face. idiom

Was könnte das bedeuten?
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für kurze Übersetzungen
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61 ... 69, 70, 71, 72, 73  Weiter
Seite 58 von 73

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum