Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Sammelthread für kurze Übersetzungen
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 ... 69, 70, 71, 72, 73  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für kurze Übersetzungen
 
Autor Nachricht
Iceman 18
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 23.12.2007
Beiträge: 75

BeitragVerfasst am: 15 Okt 2008 - 17:29:43    Titel:

Hi kurze Frage zu einer Übersetzung

From 1996 till 2000 I attended the grade School in xxx after that I had attended the secondary school in xxx till 2006. After the secondary school I did Bk 1 and BK 2 at the xxx school in xxx Since August I am working for xxx

Stimmt das und was sagt ihr zu dieser 2x maligen Verwendung von attended ist sprachlich nicht schön, was könnt ich da noch nehmen?

Besten Dank vorab
Satire
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.09.2007
Beiträge: 141
Wohnort: Düsseldorf

BeitragVerfasst am: 15 Okt 2008 - 17:32:20    Titel:

ich werde mit dem bereich film anfangen.

i will begin with the field movies.
StR-Tobi
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.08.2006
Beiträge: 2686

BeitragVerfasst am: 15 Okt 2008 - 18:08:56    Titel:

It's for a presentation?

First of all, I'll tell you something about films (AE: movies).
In the first place, ...

In my opinion "I will begin" is too weak. You want to indicate your starting point, so try to find a strong expression. In German you would also say "Beginnen will ich mit"...
MichaelBielecki
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 15.10.2008
Beiträge: 2
Wohnort: Weiterstadt

BeitragVerfasst am: 15 Okt 2008 - 19:42:28    Titel:

Hallo,

Ich komme aus England und wohne seit 3 Jahren hier in Deutschland. Kann fast fließend Deutsch.

Wenn jemand Englisch-Hilfe braucht, kann mich fragen Smile

Smile
rOYAL.
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 19.06.2008
Beiträge: 2093
Wohnort: Heidelberg

BeitragVerfasst am: 16 Okt 2008 - 21:10:02    Titel:

huhu, wie sage ich es im Englischen, wenn jemand bei einem Schwur etc. die Finger hinter dem Rücken kreuzt, um denselben ungültig zu machen? eine Kombination aus 'to cross' + 'fingers' scheidet ja wohl aus Wink

edit: oke heißt wohl doch "to cross one's fingers behind one's back"...
reggaekati
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 09.02.2006
Beiträge: 239

BeitragVerfasst am: 19 Okt 2008 - 14:48:28    Titel:

Weiß vielleicht jemand, was "Tories back pits axe" heißt?

Zuletzt bearbeitet von reggaekati am 20 Okt 2008 - 18:02:57, insgesamt einmal bearbeitet
rOYAL.
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 19.06.2008
Beiträge: 2093
Wohnort: Heidelberg

BeitragVerfasst am: 19 Okt 2008 - 15:03:14    Titel:

reggaekati hat folgendes geschrieben:
Tories back pits axe

Tories = Konservative
to back = unterstützen
pit = Börsenstand
to axe = kürzen, Geldhahn abdrehn...

hast du nen Kontext?
reggaekati
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 09.02.2006
Beiträge: 239

BeitragVerfasst am: 19 Okt 2008 - 15:16:46    Titel:

Leider nicht - nur eine Überschrift.

pit kann doch auch Bergwerk heißen - sehe ich gerade -

Konservative unterstützen den Abbau von Bergwerken^^
vielleicht sowas in der Art.

Dankeschön für die Hilfe!
Iceman 18
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 23.12.2007
Beiträge: 75

BeitragVerfasst am: 21 Okt 2008 - 14:40:33    Titel:

Hi

Kurze Frage, ob ich das so schreiben kann.

One of my reasons for doing this apprenticeship is that if you finish the apprenticeship succesful you will have a lot of possibilities on the job market.

Was meint ihr dazu?

Mfg Iceman
Placemoe
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 10.12.2005
Beiträge: 34

BeitragVerfasst am: 01 Nov 2008 - 15:26:51    Titel:

Kann mir einer das Übersetzten??

Abschluss zum technischen Zeichner Fachrichtung Maschinen- und Anlagetechnik

Ausbildung zum technischen Zeichner ist: trainee as draftsman , oder??

Danke
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für kurze Übersetzungen
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 ... 69, 70, 71, 72, 73  Weiter
Seite 60 von 73

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum