Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Sammelthread für Korrekturen
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57 ... 62, 63, 64, 65, 66  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für Korrekturen
 
Autor Nachricht
duesseldorfer
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 09.05.2006
Beiträge: 62
Wohnort: Düsseldorf

BeitragVerfasst am: 03 März 2009 - 16:38:56    Titel:

sorry für eigenen thread Sad

Love says more than 10.000 pictures
Pictures say more than 1.000 words
But I can’t find 100.000 words
describe my love to U
So I wrote this poem
To describe my love to U

YOU are my light in a dark tunnel
More romantical than a funnel
YOU are my sun at a cloudy day
Lovin’ YOU is always the right way

I have never loved a person as much as I love You
Ask me for something, I’ll do
I’m so happy that you’re my darling
I can’t imagine a better thing

Hopin’ you feel the same for me
I’m writin’ that poem to see
Hopin’ we are still together in years
I love all at you; even your tears

I have never loved a person as much as I love You
Ask me for something, I’ll do
I’m so happy that you’re my darling
I can’t imagine a better thing

Hopin’ see you every week
Not playin’ hide-and-seek
Hopin’ you like I wrote
I’m sittin` here know You by rote!!!


einmal bitte korrigieren
B738
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 25.11.2007
Beiträge: 236

BeitragVerfasst am: 04 März 2009 - 12:10:41    Titel:

Hallo,

kann mir vielleicht jemand sagen ob das was ich hier geschrieben habe sinn macht?

I don't know if it is possible, but I think you must start a education by Lufthansa to do a Type Rating. But you can look at this site: www.http.de
Sydoni
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 22.01.2009
Beiträge: 322
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 07 März 2009 - 14:14:30    Titel:

B738 hat folgendes geschrieben:
Hallo,

kann mir vielleicht jemand sagen ob das was ich hier geschrieben habe sinn macht?

I'm not (totally) sure about it, but I think you must start an education at Lufthansa (in order) to do a Type Rating. For additional information, you should check out / have a look at the following site: www.http.de


Erklärung: Dein Satzanfang fand ich nicht wirklich prickelnd, dabei sieht man auf den ersten Blick, dass ist mir etwas zu sehr ans Deutsche angelegt und es liest sich einfach nicht schön.

an wird natürlich anstatt a verwendet, sofern das Substantiv mit einem Vokal beginnt.

at ist in diesem Falle die richtige Präposition; wenn du by verwenden möchtest, müsstest du eine Passivkonstruktion miteinbauen.

in order hat größtenteils ästhetischen Wert, da die Ausbildung bei Lufthansa allerdings als Vorraussetzung gilt wird das Nachfolgende so besser als "Folgeeffekt" dargestellt.

So wie du das ganze übersetzt hast, macht es im Großen und Ganzen durchaus Sinn, allerdings dürfte ein englischer Muttersprachler dann doch etwas stutzig werden. Durch die Fehler kommt es teilweise auch schlicht zu Sinnverfälschungen (I don't know if it's possible... passt nicht Wink ).
Sydoni
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 22.01.2009
Beiträge: 322
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 07 März 2009 - 14:31:46    Titel:

slim9494 hat folgendes geschrieben:

Die Globalisierung ist sehr umstritten, jedoch.


Jedoch ist die Globalisierung sehr umstritten.

slim9494 hat folgendes geschrieben:

Die Befürworter der Globalisierung argumentieren, dass sie die armen Länder und ihre Bürger wirtschaftlich zu entwickeln und ihre Lebensstandards, während die Gegner der Globalisierung behaupten, dass die Schaffung eines freien internationalen freien Markt profitiert hat multinationale Konzerne in der westlichen Welt auf Kosten der lokalen Unternehmen , der lokalen Kulturen, und das gemeine Volk.


Befürworter der Globalisierung argumentieren, dass sie es armen Ländern und deren Bürgern ermöglicht, sich wirtschaftlich zu entwickeln und ihre Lebensqualität/-standard (Standard ist vielleicht noch zu sehr am Englischen dran; hängt aber wohl vom Lehrer ab) zu verbessern, während die Gegner der Globalisierung behaupten, dass die Erzeugung eines uneingeschränkten internationalen freien Marktes multinationalen Unternehmen in der westlichen Welt genutzt hat, auf Kosten regionaler Unternehmen und Kulturen sowie des gemeinen Volkes.

slim9494 hat folgendes geschrieben:

Der Widerstand gegen die Globalisierung hat daher die Form auf ein beliebtes und zu einem Regierungs-Ebene wie die Menschen und Regierungen versuchen, den Fluss von Kapital, Arbeit, Waren und Ideen, die die derzeitige Welle der Globalisierung


Der Widerstand gegen [die] Globalisierung hat sich deshalb sowohl auf gesellschaftlicher als auch auf Regierungsebene formiert, da die Bevölkerung und Regierungen versuchen, den Fluss des Kapitals, der Arbeit, der Güter sowie Ideen zu kontrollieren, die die derzeitige Welle der Globalisierung verursachen.
Mikamuh
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 15.08.2005
Beiträge: 26

BeitragVerfasst am: 11 März 2009 - 21:36:01    Titel:

Schaut ihr bitte hier auch mal drüber? Smile

Dear Mr Ross,

since our last meeting time passed and so I nearly have my school leaving examination and I'am now planning for future.

Even if my dream, to go to america for several months, has to be delayed, I wanted to ask you again if you see any possibilty for me , to come to Great Britain, for a month and get a placement.

In fact I would love getting a placement in an advertising company, in order to get in touch with Web/design, Layout, Photography and of course advertising itself. Mainly i want to gain some real work experience.

Furthermore I'am searching for a place to stay in the time which I spend in Great Britain.

Could you help please help me, to get this whole thing running?


I'am looking forward to hear from you.

Yours sincerely,
Michael Neumann
rudilein
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 08.06.2005
Beiträge: 137

BeitragVerfasst am: 14 März 2009 - 14:17:04    Titel:

Hallöchen Leute!
Ich soll für einen Freund eine Rechnung auf Englisch schreiben. Dieser hat ein Taxiunternehmen und hatte einen englischen Fahrgast, der in sein Taxi erbrochen hat. Nun wurden von der Polizei zwar die Personalien aufgenommen, aber anscheinend nicht von der Person selbst, sondern von seiner Begleitung(?).
Jedenfalls habe ich das mal versucht...aber da ich sehr lange keinen englischen text gelesen geschweige denn geschrieben habe, wollte ich euch um eine Korrektur/Verbesserungstipps bitten!

Complied with the personal data transfered by the Police, you, Mr.X , are applied for payment.
Required is the payment for the cleaning of a taxi which was contaminated by you in the night of saturday 07.03.09.
For hygenic, olfactory and aesthetic reasons a purification was indispensable. As this couldn't be done till the next day, the taxi had to arrest two shifts.
For the named reasons, following is charged:

payment for cleaning
interruption of two shifts

vorsichtshalber schreibe ich noch einmal auf deutsch, was ich da eigentlich sagen möchte!
"Angelehnt hat die von der Polizei übermittelten Daten, werden Sie, Mr. X, zur Zahlug aufgefordert.
Gefordert für die Bezahlung für die Reinigung einer Taxe, die am 7.3. von Ihnen beschmutzt wurde.
Aus hygienischen, geruchlichen und ästhetischen Gründen war eine Reinigung unabdingbar. Und da diese nicht vor dem nächsten Tag ausgeführt werden konnte (nachts arbeitet kein Reinigungsdienst), musste das Taxi zwei Schichten aussetzen.
Aus genannten Gründen werden daher folgende Zahlungen gefordert:
Reinigungskosten
zwei ausgesetzte Schichten"

Ich bedanke mich schon einmal vielmals im Voraus und hoffe, dass ihr mir helfen könnt! Wink)
o0
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 21.07.2007
Beiträge: 259

BeitragVerfasst am: 17 März 2009 - 18:35:17    Titel:

Ich habe folgende 2 Sätze in einer Klausur geschrieben:

1. He is so upset that he closes the path with the reasoning that the school...

2. He fails in achieving his aims which means bringing light and civiliztazion...

Bei ersterem habe ich reasoning geschrieben und es wurde mir als ganzer Fehler angestrichen. Bedeutet reasoning eher Argumentationskette anstatt Begründung/Grund oder was ist falsch?

Beim zweiten wurde das grüne markierte ergänzt. Ich hatte den Satz genau so da stehen ohne "which means". Auch hier ein ganzer Fehler. Ergibt es ohne die beiden Wörter keinen Sinn oder wie?
Bellis
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 02.04.2008
Beiträge: 1545
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 17 März 2009 - 22:06:35    Titel:

Reasoning bedeutet logisches Denken, Logik // Begründung,Grund ist reason

Im 2. Satz würde sich bringing light and civilization (ohne which means) auf das Subjekt des Satzes , nämlich he, beziehen (und so einen anderen Sinn ergeben).
JaSa
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 27.07.2008
Beiträge: 324
Wohnort: Eschweiler

BeitragVerfasst am: 18 März 2009 - 18:02:23    Titel: kleine Korrektur

Hallo,


bitte korrigiert mir den Text.

The polymerase chain reaction is an very important method in the forensic science because a tiny cell particle is sufficient to multiply its DNA a million time.
This is significant because to analyze DNA you need an abudance of it.
With the regenerated DNA the scientists are able to make a genetic fingerprint wich with you can convict the offender of a crime for example.


Danke!
Zwanglos
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006
Beiträge: 2912
Wohnort: Taipeh

BeitragVerfasst am: 20 März 2009 - 15:47:09    Titel: Re: kleine Korrektur

JaSa hat folgendes geschrieben:
The polymerase chain reaction is an very important method in the forensic science because a tiny cell particle is sufficient to multiply an organism's DNA a million time.
This is significant, because in order to analyze DNA you need an abudance of it.
With the regenerated DNA, the scientists are able to make a genetic fingerprint wich with you can convict the offender of a crime, for example.
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für Korrekturen
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57 ... 62, 63, 64, 65, 66  Weiter
Seite 54 von 66

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum