Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Captain Future Cutscenen aus dem französischen übersetzen
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Captain Future Cutscenen aus dem französischen übersetzen
 
Autor Nachricht
Vesar
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 24.04.2008
Beiträge: 1360
Wohnort: Toulouse/Frankreich

BeitragVerfasst am: 29 Jun 2008 - 15:44:28    Titel:

Joanne, elle ressemble à ma mère quand elle avait son âge.
Joanne, sie ähnelt meiner Mutter, als sie so alt war wie sie.

(narrateur): C'était il y a bien longtemps. Un jeune homme s'était pris une jeune fille qui ressemblait effectivement à Joanne. Elle s'appelait Hélène et lui William. Ils se mariaient et partirent pour travailler sur une station spaciale en orbite autour de la lune. Là, ils parvinrent de mettre au point un robot mécanique d'une perfection technologique incomparable et un androïde qui bénéficiait des techniques les plus avancées de la biologie moléculaire. Ils avaient effectué leurs travaux avec le professeur Simon Right. Ce n'était plus aujourd'hui qu'un cerveau vivant que nos amis avaient réussi à adapter sur un robot ultra perfectionné et qui était capable de se régénérer et de fonctionner indéfiniment. Mais cette vie paisible prit fin tragiquement. William fut tué et Hélène grièvement blessée. Celle-ci avait donné naissance au petit Curtis.
Das ist schon ziemlich lange her. Ein junger Mann hatte sich eine junge Frau ausgesucht, die tatsächlich so aussah wie Joanne. Sie hieß Elena und er William. Sie heirateten und gingen fort, um auf einer Raumstation in der Umlaufbahn des Mondes zu arbeiten. Dort gelang es ihnen, einen Roboter von einer unvergleichlichen technologischen Perfektion zu entwickeln sowie einen Androiden, der über die fortschrittlichste Technik der Molekularbiologie verfügte. Sie hatten ihre Arbeit zusammen mit Professor Simon Right durchgeführt. Er war heute nur noch ein lebendes Gehirn, das unsere Freunde in einen hochentwickelten Roboter einpassen (integrieren) konnten und das in der Lage war, sich selbst zu regenerieren und unbegrenzt zu arbeiten. Aber dieses frriedliche Leben nahm auf tragische Weise ein Ende. William wurde getötet und Elena schwer verletzt. Diese hatte den kleinen Curtis zur Welt gebracht.

Je vous en prie, amenez Curtis auprès de moi. Je voudrais lui parler... Curtis, je vais bientôt partir. Je vais rejoindre ton père. Mais tu ne resteras pas seul. Tu auras oncle Simon, Krag et Mala avec toi. Il faudra bien faire tout ce qu'ils te diront. Tu deviendra fort et courageux et tu fera régner l'ordre et la justice. Quoi qu'il arrive, n'oublie jamais que nous t'avons aimé très fort et...
Ich bitte Sie, bringen Sie Curtis zu mir. Ich möchte mit ihm sprechen... Curtis, ich werde bald von dir gehen (fortgehen). ich werde mich zu deinem Vater begeben. Aber du wirst nicht allein bleiben. Onkel Simon, Krag und Mala werden bei dir sein. Du wirst auf sie hören müssen und alles tun, was sie dir sagen. Du wirst stark und mutig werden und für Ordnung und Gerechtigkeit sorgen. Was auch immer geschehen mag, vergiss niemals, dass wir das dich sehr geliebt haben und...

(narrateur): Le cerveau, le robot et l'androïde apprirent tout ce qu'ils savaient à Curtis. Celui-ci acquit des connaissances phénoménales et des capacités physiques insoupçonnées.
(Erzähler): Das Gehirn, der Roboter und der Androide brachten Curtis alles bei, was sie wussten. Dieser erlangte außerordentliche Kenntnisse sowie ungeanhte körperliche Fähigkeiten.

Nous n'avons plus rien à t'apprendre maintenant. Il va falloir que tu prennes une décision que nous ne pouvons pas prendre à ta place. Tu peux mener une vie tranquille comme tout un chacun ou consacrer tout ton savoir et pouvoir à lutter pour la paix et la justice. Comme je t'ai dit c'est à toi de décider de ta vie.
Wir können dir nun nichts mehr beibringen. Du wirst eine Entscheidung treffen müssen, die wir dir nicht abnehmen können. Du kannst ein ruhiges Leben führen so wie jederman oder dein ganzes Wissen und Können darauf verwenden, für Frieden und Gerechtigkeit zu kämpfen. Wie ich dir sagte, ist es an dir (obliegt es dir), über dein Leben zu entscheiden.

Il y a longtemps que j'ai pris ma décision. Je vais utiliser tout ce que vous m'avez appris depuis tant d'années à faire respecter la paix et la justice jusqu'au fin fond de l'univers.
Vor langer Zeit schon habe ich meine Entscheidung getroffen. Ich werde alles, was ihr mir seid so vielen Jahren beigebracht habt, dazu einsetzen, für Frieden und Gerechtigkeit bis in die tiefsten Weiten des Universums zu sorgen.

(narrateur): Le capitaine Flam était né.
(Erzähler): Captain Future war geboren.
KnutG
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 05.07.2007
Beiträge: 51

BeitragVerfasst am: 29 Jun 2008 - 19:54:31    Titel:

Fantastisch Übersetzt - Danke!

hier noch eine kleine Zwischenszene

http://www.cgmagic.de/movies/Cut_10.mp3

und der Schlussatz von Folge2:

http://www.cgmagic.de/movies/Cut_11.mp3

Prima, wie das vorangeht Very Happy
Vesar
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 24.04.2008
Beiträge: 1360
Wohnort: Toulouse/Frankreich

BeitragVerfasst am: 29 Jun 2008 - 20:00:08    Titel:

Wofür benötigst du das eigentlich? Ich hoffe, dass du die Übersetzungen für einen privaten Zweck verwendest, sonst müsste ich dir das am Ende sogar noch berechnen? Kleiner Scherz Very Happy
Vesar
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 24.04.2008
Beiträge: 1360
Wohnort: Toulouse/Frankreich

BeitragVerfasst am: 29 Jun 2008 - 21:58:00    Titel:

Szene 1

Ca va être long. Ils auront le temps de nous rejoindre.
Das wird lange dauern. Sie werden (die) Zeit haben, uns einzuholen.

Je vais m'en occuper.
Ich werde mich darum kümmern.

Oh, vous l'avez tué?
Oh, Sie haben ihn umgebracht?

Mais non, voyons. Le capitaine Flam ne tue jamais personne. Il est assommé. .. Alors, percez cette porte.
Aber nein, nicht doch. Captain Future tötet nie jemanden. Er ist bewusstlos. Also, brechen Sie diese Tür auf / durchbohren Sie diese Tür (das Verb hängt vom Kontext ab, das kannst du ja nach den Bildern beurteilen)

D'accord. J'ai presque terminé... Attention!
In Ordnung. Ich bin fast fertig (Ich habe es fast geschafft)... Achtung!


Szene 2

L'insaisissable Empereur de l'espace. Il avait pris au piège le capitaine Flam. Que complotait-il maintenant, alors que le mer de feu grondait davantage encore dans la nuit?
Der Imperator des Weltraums, der nicht zu fassen war. Er hatte Captain Future in eine Falle gelockt. Was heckte er nun aus, während dessen das Feuermeer noch mehr in der Nacht toste?
Beau
Valued Contributor
Benutzer-Profile anzeigen
Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 05.11.2005
Beiträge: 6875
Wohnort: Frankreich

BeitragVerfasst am: 30 Jun 2008 - 11:09:03    Titel:

Vesar hat folgendes geschrieben:
Sind aber schon eher geistlose Dialoge. Wink

@ Vesar: Du darfst keine Kommentare machen - Du darfst nur arbeiten! Arbeit macht frei. (Ne suis je point l'homme le plus méchant du forum?!).

Dein - Euer Beau
KnutG
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 05.07.2007
Beiträge: 51

BeitragVerfasst am: 30 Jun 2008 - 21:01:14    Titel:

Very Happy - also Kommentare darf hier doch jeder schreiben und zugegebenermaßen sind nicht alle Sequenzen große literarische Ergüsse... Wink
ich freu mich auch, wenns voran geht, aber wenns mal bei einer Szene etwas länger dauert ist das auch nich so schlimm Wink

@Vesar - ich mach dass alles als eine Art Fanprojekt - da steckt keinerlei kommerzielles Interesse dahinter - ich würd die Folgen halt gern mal komplett sehen ... ein Hobby Cool

Jetzt sind wir am Anfang von Folge3 angekommen der mit einer Zusammenfassung der bisherigen Ereignisse beginnt:

http://www.cgmagic.de/movies/Cut_12.mp3

Viele liebe Grüße

Knut
Vesar
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 24.04.2008
Beiträge: 1360
Wohnort: Toulouse/Frankreich

BeitragVerfasst am: 03 Jul 2008 - 13:54:54    Titel:

Un événement incroyable se produit dans l'espace. Les terriens retrouvent brutalement leurs anciens caractéristiques d'homme des cavernes à cause d'un complot fomenté par l'Empereur de l'espace. Le capitaine Flam et ses amis essayent de lutter contre ce tyran, mais ils ne peuvent rien contre lui. Ils lui passent à travers le corps sans lui faire aucun effet. Pour tenter de faire obstacle aux plans du monstre le capitaine Flam a envoyé Mala, déguisé, sur la planète Dénef qui semble être l'endroit où se noue le complot. Mala est chargé de trouver des renseignements permettant de combattre l'Empereur de l'espace. Mais cela suffira-t-il?
Eine unglaubliche Begebenheit ereignet sich im All. Die Erdenbewohner werden durch ein vom Imperator des Weltraums angezetteltes Komplott urplötzlich in den den Zustand von Höhlenmenschen zurück versetzt. Captain Future und seine Freunde versuchen, den Tyrannen zu bekämpfen, aber sie können gegen ihn nichts ausrichten. Sie durchdringen seinen Körper, ohne auch nur Schaden anzurichten. Um zu versuchen, sich den Plänen des Monsters in den Weg zu stellen / die Pläne des Monsters zu durchkreuzen, hat Captain Future Mala verkleidet auf den Planeten Denef geschickt, auf dem die Intrige scheinbar eingefädelt wird. Mala hat den Auftrag, Auskünfte einzuholen, mit denen der Imperator des Weltraums bekämpft werden kann. Wird das allerdings ausreichen?
KnutG
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 05.07.2007
Beiträge: 51

BeitragVerfasst am: 03 Jul 2008 - 20:05:34    Titel:

Und schon sind wir mitten in der 3. Folge die nur ein paar geschnittene Szenen hat. Immer mal wieder zwischendurch fehlen kurze Passagen mit nur einem Satz (fällt vielleicht unter die Rubrik geistlose Dialoge Wink ) hier mal zusammengeschnitten:

http://www.cgmagic.de/movies/Cut_13.mp3

und noch eine richtige Cutscene:

http://www.cgmagic.de/movies/Cut_14.mp3

Viele Grüße und Vielen Dank

Knut
KnutG
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 05.07.2007
Beiträge: 51

BeitragVerfasst am: 13 Jul 2008 - 12:23:32    Titel:

Hallo,

wie gehts? Wie siehts aus mit mal wieder ein bißchen übersetzen (siehe oben)? Wär schön mal wieder was zu hören...

viele Grüße

Knut
Vesar
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 24.04.2008
Beiträge: 1360
Wohnort: Toulouse/Frankreich

BeitragVerfasst am: 13 Jul 2008 - 12:38:35    Titel:

Es gibt eine Stelle im ersten Ausschnitt, mit der ich einige Probleme habe. Ich kann kein gut formuliertes deutsches Equivalent finden. So wie man das auf Deutsch sagen würde, würde es sich ein wenig zu sehr vom frz Original entfernen.
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Captain Future Cutscenen aus dem französischen übersetzen
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Weiter
Seite 6 von 12

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum