Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Kann mir jemand den folgenden Satz übersetzen?
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Kann mir jemand den folgenden Satz übersetzen?
 
Autor Nachricht
Silent
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 27.08.2005
Beiträge: 202

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 16:16:12    Titel: Kann mir jemand den folgenden Satz übersetzen?

Hallo,
kann mir vllt jemand folgenden Satz übersetzen:

"Life sucks. Death regurgitates."

Das regurgitates hab ich nicht gefunden

cheers
Dweorg
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 03.07.2007
Beiträge: 198

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 16:24:56    Titel:

Wörtlich gesehen wäre es:

"Das Leben saugt. Der Tod käut wider."

oder etwas sinngemässer:

"Das Leben stinkt / ist öde / ist beschissen. Der Tod käut wider."

Was genau das aber bitteschön bedeuten soll, weiss ich leider nicht. Klingt so, als ob jemand extrem "witty" sein wollte.
Silent
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 27.08.2005
Beiträge: 202

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 16:30:52    Titel:

Ich sags ja, der Satz hat es in sich! Cool

mal sehen, ob jemand eine noch bessere übersetzung liefert als du.

aber herzlichen dank Exclamation
Dweorg
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 03.07.2007
Beiträge: 198

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 16:53:28    Titel:

Hab mal ne Websuche für "Death Regurgitates" gemacht, und ironischerweise nur 2 Resultate gefunden, beide davon in der Forum Signature eines Deutschen Users auf einer Deutschen Webseite. Das könnte implizieren, dass es in der Form nur im Kopf dieses Users existiert, und sonst wirklich keine Bedeutung hat.

Auch das gute alte Urban Dictionary hat da nix zu bieten. Es kann sein, dass es eine sexuelle Bedeutung haben soll, aber das ist eher ziemlich missglückt.

Wo ist DIR denn diese Redewendung über den Weg gelaufen? Das zu wissen, könnte ja bei der Interpretation helfen Wink


Zuletzt bearbeitet von Dweorg am 11 Jul 2007 - 17:45:26, insgesamt einmal bearbeitet
Silent
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 27.08.2005
Beiträge: 202

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 17:13:14    Titel:

sehr gut recherchiert!

... dieses Zitat stammt aus der Signatur eines users in irgendeinem Forum, der leider das letzte mal 06 online war...super.

mal sehen, ob wir es dennoch hinbekommen Wink
Dweorg
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 03.07.2007
Beiträge: 198

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 18:00:10    Titel:

Vielleicht macht das ganze mehr Sinn für Dich, wenn Du es im Sinne von "Das Leben saugt's, und der Tod erbricht's" siehst.

Nicht gerade meine Vorstellung von Poetic Profoundness, aber vielleicht trifft's das ja eher Laughing
Silent
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 27.08.2005
Beiträge: 202

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 18:17:12    Titel:

oder so:
"Das Leben frisst uns auf, bis der Tod uns dann rauskotzt." Laughing
Zwanglos
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006
Beiträge: 2912
Wohnort: Taipeh

BeitragVerfasst am: 11 Jul 2007 - 21:57:09    Titel:

In den letzten Jahren gab es die Redewendung:

"Life sucks, then you die."

"sucks" ist der wohlbekannte Slang für 'echt Scheisse sein'.

Wenn ihr ein bisschen philosophisch sein wollt, heißt es:
"Wir streiten und kämpfen unser ganzes Leben lang, und wofür? Denn kurz danach sterben wir, und unsre Streiten und Kämpfen machen nichts."

Ein Stück der Existenzialismus.

Hier stimme ich der Meinung zu, dass der Schreiber dieses Satzes ein Wortspiel machen will, denn 'sucks' auch die Bedeutung von 'saugen' hat.

Aber nicht so lustig ... besser wäre:

"Life sucks, death blows."

Denn 'suck' und 'blow' beide die Bedeutung von 'echt Scheisse sein' haben, aber wenn 'suck' die Bedeutung von 'saugen' hat, ist 'blow' das Gegenteil.
exphysiker
Gesperrter User
Benutzer-Profile anzeigen


Anmeldungsdatum: 12.04.2007
Beiträge: 1102

BeitragVerfasst am: 12 Jul 2007 - 07:43:40    Titel:

zur Bedeutung von regurgitate:

http://www.woxikon.de/eng/regurgitate.php

herauswürgen passt schon ganz gut, finde ich.
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Kann mir jemand den folgenden Satz übersetzen?
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum