Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Übersetzung richtig?
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Übersetzung richtig?
 
Autor Nachricht
Margret1710
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 06.05.2007
Beiträge: 16
Wohnort: Oelde

BeitragVerfasst am: 12 Jul 2007 - 17:03:30    Titel: Übersetzung richtig?

Deutsch:

Wir bestätigen Ihnen, dass die von uns hergestellten Produkte nach den EU-Verordnungen 1829/2003 und 1830/2003 nicht GVO –kennzeichnungspflichtig sind.

GVO (= organisms gengetically modified)

Übersetzung:

We confirm that the products we manufacture are not subject to labelling requirements in accordance with EU regulations 1829/2003 und 1830/2003
Dweorg
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 03.07.2007
Beiträge: 198

BeitragVerfasst am: 12 Jul 2007 - 18:40:50    Titel:

Ich mag den Satz eigentlich so wie er ist. Würde am besten "manufacture" weglassen, und das GMO direkt in den Satz einbauen, etwa so:

We hereby confirm that our products are not subject to GMO-labelling requirements in accordance with EU regulations 1829/2003 and 1830/2003.
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Übersetzung richtig?
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum