|
|
| Autor |
Nachricht |
oawler Newbie


Anmeldungsdatum: 18.06.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 26 Aug 2007 - 15:21:41 Titel: Hallo! Songtext übersetzen |
|
|
Hallo!
Ein Freund von mir hat letztens ein Song aufgenommen und ich habe dazu ein Musikvideo gemacht. Ich möchte demnächst gerne dies auf DVD brennen. Dazu wollte ich gerne noch einige Untertitel dazupacken.
Daher wollte ich fragen ob meine englische Übersetzung so korrekt ist:
Die Jahre sind vergangen, doch jeder Tag ohne dich
ist so ewig lang Baby, ich vermisse dich
Ich sitze in meinem Zimmer und schreibe alles auf
Ich merke langsam der Schmerz wird unerträglich
Ich dachte das zwischen uns hält für ewig
Die Frage ist jetzt nur: Gebe ich auf?
Es fing an durch Musik Ich hatte ein festes Ziel
Ohne Rücksicht ging ich meinen weg, doch es war zu viel
Ich dachte nur an mich Alles drehte sich um mich
und wie es dir dabei ging, fragte ich dich nicht
Es war mir nicht egal Ich hab es nicht gemerkt
Nun trage ich diese qual Das war es doch nicht Wert
Wie konnte das passieren? Ich wollte dich nicht verlieren
HOOK:
Verzeih mir mein Girl Es ist meine Schuld
Gib mir eine Chance und ich mache es wieder gut
Wir gehören zusammen Hab doch Geduld
Ja, es ist meine Schuld
Die Bilder an der Wand Deine Sachen sind noch da
Gedanken fliegen umher Ich verliere meinen Verstand
So vieles ist geschehen Ich will dich wieder sehen
Schau mich noch mal an und sag mir was du denkst
Vor dir steht ein Mann, den du lange kennst
Versteh mich bitte nicht falsch und sag mir was du fühlst
Ich bereue was ich tat, an jedem einzelnen Tag
Du bist mir nun so fern Wen frage ich jetzt um Rat?
Ich wache abends auf und merke du bist nicht da
Wie konnt ich nur so sein Ich ließ dich ganz allein
Ich hasse diese Zeit, doch sie ist Vergangenheit
Denk darüber nach und komm zurück zu mir
Englischer Text:
The years passed by, but every day with you seems to be eternally long
Baby, I miss you
I sit in my room and I write everything down
I slowly notice that the pain becomes unbearable
I thought our relationship will be forever
But the question I ask myself: Will I give up?
It began with music. I had a fixed aim
Regardless I went my way, but it was too much
I only thought of myself. Everything was about me
but the way you felt I did not ask
I feel sorry for that. I did not notice it
Now I carry this pain, but it was not worth to do so
How could this happen? I did not wanna lose you
Hook:
Forgive me my girl. It is my fault
Give me a chance and I will make it better
We belong together, be patient.
Yeah, it is my fault
The pictures on the wall. Your clothes are still there
thoughts fly around. I lose my mind
so much has happend. I wanna see you again
Look at me. tell me what you think
In front of you there is a man, whom for along time
Please, do not misunderstand me and tell me what you feel
I regret what i have done each and every day
Now You are so far away
Whom could I ask for advice now
I wake up in the evening and I notice you are not with me
How could I ever be like this. I left you alone
I hate this time but it is pst now
Think about it and come back to me
Es würde mich freuen wenn jemand sich das mal durchlesen und mir sagen könnte ob das richtig ist. Falls jemand interesse hat und dies in irgendeine andere Sprache übersetzen kann, würde ich mich sehr freuen. Dann könnte ich dies noch zusätzlich als Untertitel machen.
Gruß
Oawler |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6878 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 26 Aug 2007 - 15:52:36 Titel: |
|
|
@ oawler: Du sollst Deinen Thread ins Englisch-Forum stellen!
... |
|
 |
Zwanglos Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006 Beiträge: 2912 Wohnort: Taipeh
|
Verfasst am: 26 Aug 2007 - 20:57:05 Titel: |
|
|
@ beau: Du kannst es in Englisch Forum verschieben Du bist hier ein Moderator, oder?  _________________ So on and so fifth... |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6878 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 26 Aug 2007 - 21:44:43 Titel: |
|
|
| Zwanglos hat folgendes geschrieben: |
@ beau: Du kannst es in Englisch Forum verschieben Du bist hier ein Moderator, oder?  |
| oawler hat folgendes geschrieben: |
| Falls jemand interesse hat und dies in irgendeine andere Sprache übersetzen kann, würde ich mich sehr freuen. Dann könnte ich dies noch zusätzlich als Untertitel machen. |
Und was, wenn jemand hier das Lied auf Aserbaidschanisch übersetzen will?...
... |
|
 |
Zwanglos Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006 Beiträge: 2912 Wohnort: Taipeh
|
Verfasst am: 27 Aug 2007 - 21:43:57 Titel: |
|
|
Dann hätte er seinen Beitrag in das richtige Forum gepostet... _________________ So on and so fifth... |
|
 |
siebenjahre Newbie


Anmeldungsdatum: 27.08.2007 Beiträge: 17
|
Verfasst am: 29 Aug 2007 - 13:03:08 Titel: |
|
|
hallo,
erste Zeile:
| Zitat: |
but every day with you seems to be eternally long |
es muss heißen "...every day wihtOUT you...." |
|
 |
Splendoro Newbie


Anmeldungsdatum: 30.08.2007 Beiträge: 39
|
Verfasst am: 30 Aug 2007 - 13:22:33 Titel: |
|
|
Hallo ich übersetze es dir mal in italienisch hehe hoffe dir gefällts
würd mich freuen über dein feedback...
ich liebe nunmal lateinische sprachen finde die haben einen ganz anderen klang
Gli anni sono passati ma ogni giorno senza di te
é cosi lungo amore, mi manchi
Sono seduto nella mia stanza e scrivo tutto ció che mi passa per la mente,
mi accorgo che pian' piano il dolore diventa insopportabile,
pensavo che que quello che c'era tra di noi durasse una eternitá
E la domanda ora é questa: Mi devo rassegnare?
E iniziato tramite la musica, avevo una meta...
Senza riguardo sono andato la mia strada, ma era troppo
Pensavo solo a me, tutto si girava su di me.
e a come stavi tu non ti ho mai chiesto
Non era il fatto che non mi importava niente! Non me ne sono accorto, tutto qua!
E ora sopporto questa tortura, ma non ne valeva la pena.Come poteva succedere? Io non ti volevo perdere.
HOOK:
Perdonami ragazza mia, lo so, la colpa é tutta la mia.
Ridammi un occasione e vedrai , rimediamo questa cosa
Noi siamo fatti l'uno per l'altro, basta che hai un pó di pazienza
Si, la colpa é tuta la mia
Le Foto attacati al muro, le tue cose, ancor' ci sono
I pensieri volano e io sto perdendo la testa per te
E successo cosí tanto..io ti voglio rivedere
Guardami e dimmi cosa pensi,
davanti a te un uomo che conoscevi da tempi,
ti prego non intendere male e dimmi cosa pensi
Io mi pento per ció che ho fatto, ogni giorno
Ora che mi sei lontano, non c'é piú nessuno a cui chiedere un cosiglio
La sera mi sveglio accorgendomi che non ci sei
Come potevo essere cosí, ti ho lasciato sola
Odio il tempo, ma oramai é passato
Ripensaci e torna da me...
Zuletzt bearbeitet von Splendoro am 30 Aug 2007 - 14:50:56, insgesamt einmal bearbeitet |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6878 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 30 Aug 2007 - 13:52:40 Titel: |
|
|
Siehste, Zwanglos...
... |
|
 |
Zwanglos Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006 Beiträge: 2912 Wohnort: Taipeh
|
Verfasst am: 30 Aug 2007 - 22:44:29 Titel: |
|
|
We all know Italian isn't a real language anyway. _________________ So on and so fifth... |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6878 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 31 Aug 2007 - 09:03:10 Titel: |
|
|
| Zwanglos hat folgendes geschrieben: |
| We all know Italian isn't a real language anyway. |
... but for singing: better than Barbarian Englisch...
... |
|
 |
Splendoro Newbie


Anmeldungsdatum: 30.08.2007 Beiträge: 39
|
Verfasst am: 31 Aug 2007 - 09:25:43 Titel: To zwanglos |
|
|
Well i would say....
"WE ALL KNOW THAT A PERSON WHO DOESN'T SPEAK A CERTAIN LANGUAGE JUDGES LIKE YOU DO"
WELL I'M SORRY BUT you're just ridiculous ...
I translated it just for fun and because i like the language...and if this isn't your case it doesn't matter...
bye |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6878 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 31 Aug 2007 - 09:45:17 Titel: Re: To zwanglos |
|
|
| Splendoro hat folgendes geschrieben: |
Well i would say....
"WE ALL KNOW THAT A PERSON WHO DOESN'T SPEAK A CERTAIN LANGUAGE JUDGES LIKE YOU DO"
WELL I'M SORRY BUT you're just ridiculous ...
I translated it just for fun and because i like the language...and if this isn't your case it doesn't matter...
bye |
Oh, nein, carissima Splendoro! Es tut mir leid: das war nur "for fun" zwischen mir und meinem allerbesten Freund Zwanglos! (I don't speak Zwanglos' native language English but I judge it "Barbarian"!). Sei ihm, bitte, nicht böse: er liebt alle Sprachen dieser Erde - sogar Russisch - und Dank ihm, bin ich jetzt falling in love with English!
... |
|
 |
Splendoro Newbie


Anmeldungsdatum: 30.08.2007 Beiträge: 39
|
Verfasst am: 31 Aug 2007 - 12:03:07 Titel: |
|
|
ok....
na dann....
Englisch ist nicht unbedingt mein Fall....ich mag zwar die Sprache, finde Französische aber viel schöner....
Ich bin niemandem böse, sondern aüßere nur gerne meine Meinung
meilleurs salutations---- |
|
 |
Zwanglos Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006 Beiträge: 2912 Wohnort: Taipeh
|
Verfasst am: 01 Sep 2007 - 00:31:14 Titel: Re: To zwanglos |
|
|
| Splendoro hat folgendes geschrieben: |
Well i would say....
"WE ALL KNOW THAT A PERSON WHO DOESN'T SPEAK A CERTAIN LANGUAGE JUDGES LIKE YOU DO"
WELL I'M SORRY BUT you're just ridiculous ...
I translated it just for fun and because i like the language...and if this isn't your case it doesn't matter...
bye |
Whoah-hoh! Calm down there sparky. I just have a biting sense of humor, but when I say such things I rarely ever mean them.
Ich liebe die Sprachen, wie beau es erwähnt hat, und sogar Französisch (mais oui!), die ich auch eines Tages lernen will, wenn ich beim Lernen nicht plötzlich einschlaffen würde... _________________ So on and so fifth... |
|
 |
|