Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

<<< Le café français >>>
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 ... 51, 52, 53, 54, 55  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> <<< Le café français >>>
 
Autor Nachricht
kringelsocke
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 11.12.2006
Beiträge: 177

BeitragVerfasst am: 08 März 2008 - 20:18:39    Titel:

Salut à tous, j'ai une question:

Est-ce que vous pouvez m'aider à trouver des bonnes traductions correctes pour:
1. Im Mittelpunkt/Vordergund
2. (rechts/links) unten
3. (rechts/links) oben
4. z.B: Die Frau auf der rechten Seite trägt einen Rock, hat einen Hut auf den Kopf und sie schaut glücklich.
-> La femme à droite port une jupe, elle a un chapeau sur sa tête et elle à l'air d'être heureuse. ?


J'ai un interro oral et il me faut décrire un image...
Merci beaucoup pour votre aide =)!
Bellis
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 02.04.2008
Beiträge: 1545
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 11 Apr 2008 - 13:43:26    Titel:

Bonjour à tout le monde au " café francais",
ya-t-il des raisons graves d'abandonner ce café ? Pourquoi pas continuer
les petits dialogues libres? Moi,j'aimerais bien y contribuer. J'ai étudié le
francais pendant plusieurs semestres; donc,j'ose dire que je connais assez
bien" ma "grammaire Question ,mais les tournures typiques me manquent et en plus, l'occasion de pratiquer le langage.

Alors,on y va? Je vous attends
Bellis
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3057
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 11 Apr 2008 - 15:55:00    Titel: Café 4 U

Bellis hat folgendes geschrieben:
Bonjour à tout le monde au " café francais",
ya-t-il des raisons graves d'abandonner ce café ? Pourquoi pas continuer
les petits dialogues libres? Moi,j'aimerais bien y contribuer. J'ai étudié le
francais pendant plusieurs semestres; donc,j'ose dire que je connais assez
bien" ma "grammaire Question ,mais les tournures typiques me manquent et en plus, l'occasion de pratiquer le langage.

Alors,on y va? Je vous attends
Bellis


Alors vous pourriez commencer à vous présenter en français ...

Ciao

Ymarc
Ashe
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 28.12.2005
Beiträge: 1989

BeitragVerfasst am: 11 Apr 2008 - 16:10:45    Titel:

salut bellis,

as-tu déjà fini tes études?

Bellis hat folgendes geschrieben:
mais les tournures typiques me manquent et en plus, l'occasion de pratiquer le langage.


J'ai une question sur cette phrase : Pourquoi utilises-tu "langage" et non pas "langue"?
Bellis
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 02.04.2008
Beiträge: 1545
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 11 Apr 2008 - 18:46:29    Titel:

Salut Ashe,
pourquoi j'ai mis "langage" au lieu de "langue" ?
Franchement : je ne sais pas ; intuitivement,je crois.

Quant à mes études, hélas, je me suis arrêtée peu avant les examens.
Il y avait des temps où je l'ai bien regretté. Mai c'est la vie.

Bellis
Beau
Valued Contributor
Benutzer-Profile anzeigen
Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 05.11.2005
Beiträge: 6875
Wohnort: Frankreich

BeitragVerfasst am: 11 Apr 2008 - 20:21:45    Titel:

Bonne intuition!

Wiki raconte:
On distingue généralement la langue (système de signes) et le langage (faculté humaine mise en œuvre au moyen d'un tel système).

Bellis hat folgendes geschrieben:
Quant à mes études, hélas, je me suis arrêtée peu avant les examens.

Et alors? Qu'est-ce que ça peut faire: ce qui est appris est appris.
Bellis
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 02.04.2008
Beiträge: 1545
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 11 Apr 2008 - 20:30:25    Titel:

Oui,cher Beau,
... et je crois en avoir fait le mieux

Bellis
Ashe
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 28.12.2005
Beiträge: 1989

BeitragVerfasst am: 12 Apr 2008 - 07:30:48    Titel:

ça dépend du travail qu'on veut faire, si un diplôme est necessaire ou non, je crois!
Il y a beaucoup de gens qui ont étudié mais non pas fini leurs études, mais qui ont quand même trouvé un bon boulot! L'examen au fin des études, c'est qu'un autre examen!
Bellis
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 02.04.2008
Beiträge: 1545
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 12 Apr 2008 - 08:18:21    Titel:

Bonjour Ashe,

samedi martin,et déjà debout?
Tu ne m'en veux pas de corriger quelques fautes?

"...si un diplôme est nécessaire ou pas."
"...mais pas fini..."

C'est qu'un autre examen. Question Que veux tu dire?

...Ce n'est qu'un autre examen ? ou C'est comme tout autre examen?

Bonne journée
Bellis
Ashe
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 28.12.2005
Beiträge: 1989

BeitragVerfasst am: 12 Apr 2008 - 08:26:36    Titel:

bonjour!

Oui, je voulais dire "ce n'est qu'un autre examen" au sens de "es ist auch nur eine weitere Prüfung". Les français disent souvent "c'est que..." au lieu de "ce n'est que...".

Zitat:
"...si un diplôme est nécessaire ou pas."


On ne peut pas dire "...ou non"? J'ai vu un film français dans lequel qn a dit "...qu'elle le veuille ou non. " donc j'ai cru qu'on peut le dire comme ça...
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> <<< Le café français >>>
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 ... 51, 52, 53, 54, 55  Weiter
Seite 41 von 55

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum