Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

franzoesisch .. korrektur
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> franzoesisch .. korrektur
 
Autor Nachricht
shu
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 01.01.2007
Beiträge: 789
Wohnort: Bordeaux

BeitragVerfasst am: 21 Mai 2008 - 21:44:03    Titel: franzoesisch .. korrektur

hallo ihr lieben leutee
yaa ich wuerde mich gerne in frankreich um ein praktikum bewerben und habe mal einen brief vorbereitet.. waere nett wenn ihr da nochmal korregieren koenntet sollen ja keine fehler drin sein bei bewerbung...
danke Smile



meine adresse



datum
von denen adresse

Objet: Demande d’un stage


Messieurs,

Permettez-moi de vous demander d’un stage dans votre hôtel pour cet été.
Le lycée au que je vais >>.......<< nous a donné quelques listes avec des adresses des enterprises qui offrent des stages aux élèves.
Le cours que je fais contient un stage de 3 mois qui va être l’année prochaine et je voudrais faire cet stage à France parce que j’adore le pais et la langue.
Pour ça, j’aimerais faire déjà un stage de un mois en France pour collectioner l’expérience professionelle et pour faire usage du français que j’ai apprenu déjà.
Je suis très motivée et prête à invester toute mon énergie et mes connaissances à mo travail.
Comme l’indique mon CV ci-joint j’ai déjà fait un stage dans l’hôtel de ville et en plus je travaille dans une entreprise allemande (( wie sagt man ‘neben der schule ?? also nicht oertlich sondern ich meine ich geh zur schule und arbeite auch noch an wochenenden ))
Je serais très heureuse d’avoir la chance de pouvoir faire cet stage dans votre hôtel.
Dans l’espoir de vous lire bientôt, je vous prie d’agréer, Messieurs, mes salutations distinguées.


xxx



PJ: CV
wie sagt man: kopie des letzten zeugnisses ??
arbeitsbestätigung


echt vielen dank wenn ihr euch die muhe niimmt das zu korrigiern Smile
coucou
Vesar
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 24.04.2008
Beiträge: 1360
Wohnort: Toulouse/Frankreich

BeitragVerfasst am: 21 Mai 2008 - 22:01:54    Titel:

Objet: Candidature pour une place de stage


Madame, Monsieur,

Je tiens par la présente à solliciter auprès de vous une place de stage dans votre hôtel pour cet été.
Le lycée >>.......<< que je fréquente nous a donné quelques listes avec des adresses d'entreprises qui proposent des stages aux élèves.
Le cursus que je suis prévoit un stage d'une durée de trois mois, à faire pour l'année prochaine. Je voudrais faire ce stage en France parce que je m'intéresse beaucoup au pays et à la langue française.
Pour ce faire, je souhaite faire déjà un stage d'un mois en France afin de collectionner des expériences professionelles ainsi que de faire usage du français que j’ai appris.
Je suis très motivée et prête à invester toute mon énergie et mes connaissances dans mon travail.
Comme l’indique mon CV ci-joint, j’ai déjà fait un stage dans l’hôtel de ville de (welche Stadt?). De surcroît, je travaille dans une entreprise allemande en plus de mes cours à l'école et durant les week-ends.
Je serais très heureuse de pouvoir faire ce stage dans votre hôtel.
Dans l’espoir de vous lire bientôt, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus respectueux.


Pièces jointes:
Curriculum vitae
Photocopie du dernier diplôme obtenu
Attestation de travail.

Ich habe dir deinen Motivationsbrief verbessert. Allerdings hier noch ein kleiner Tipp. Ein Motivationsbrief in Frankreich gliedert sich neben den einleitenden und abschließenden Formeln in drei Teile:
1. Warum Sie für mich interessant sind
2. Warum ich für Sie interessant bin
3. Warum wir beide gemeinsam

Die Teile sehe ich nicht so in deinem Brief, vor allem nicht den ersten und dritten. Vielleicht könntest du ihn nochmal überarbeiten und ihn dann noch mal hier zur Kontrolle reinsetzen.

Ach so, der Motivationsbrief muss handgeschrieben und darf nicht länger als eine Seite sein.


Zuletzt bearbeitet von Vesar am 21 Mai 2008 - 22:49:09, insgesamt einmal bearbeitet
shu
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 01.01.2007
Beiträge: 789
Wohnort: Bordeaux

BeitragVerfasst am: 21 Mai 2008 - 22:33:58    Titel:

ohhh merci beaucouuuuuup fuer deine hilfe Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy


mm das mit den teilen vorallem was wir gemeinsam haben ist kompliziert hast du eine idee was ich da schreiben koennte ? Confused

ansonsten auf jeden fall viel besser deine korrektur als in meinem looser franzoesisch Smile

merciii Very Happy
Vesar
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 24.04.2008
Beiträge: 1360
Wohnort: Toulouse/Frankreich

BeitragVerfasst am: 21 Mai 2008 - 22:45:02    Titel:

Dein letztes Zeugnis und die Arbeitsbestätigung müsstest du übrigens übersetzen lassen. Auf Deutsch nützt das in der Regel nichts.

Dies musst du durch einen vereidigten Übersetzer machen lassen (traducteur assermenté) Regelpreis pro Seite 30 Euro.

Wenn du willst, kann ich dir eine Adresse und Telefonnummer geben von eine Übersetzerin, die mir schon einige administrative Dokumente übersetzt und beglaubigt hat.

Was deine Frage betrifft, so ist das schwierig, da ich dich nicht kenne oder das, was du machst, wie deine Erfahrung aussieht, in was für einer Firma du arbeitest, wie dein Aufgabenfeld aussieht, für was für ein Praktikum genau du dich bewirbst und wo genau usw. Versuche es erst mal alleine. Aber das wären auch schon mal Punkte, die du in den Motivationsbrief stecken könntest bzw die dir als Ausgangspunkt dienen könnten. Schließlich musst du dich verkaufen.
shu
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 01.01.2007
Beiträge: 789
Wohnort: Bordeaux

BeitragVerfasst am: 21 Mai 2008 - 22:51:20    Titel:

mm das ist ja teuer...
aber waere sehr nett wenn du mir die adresse per pm schicken koenntest Smile

auf jeden fall vielen vielen dank fuer deine hilfe.. werde es versuchen deine vorschlaege mehr einzubringen und das nochmal reinstellen Smile

danke danke dankee Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

p.s: wenn die mir ein praktikum geben komm ich in toulouse vorbei und schenk dir ein kaugummi Laughing
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> franzoesisch .. korrektur
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum