Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Neueinsteiger
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Neueinsteiger
 
Autor Nachricht
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 05 Jul 2011 - 00:14:08    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Ja genau, gerammelt voll. Habe ich aus leo.org.

Après avoir joué---> Nachdem haben gespielt. Bis jetzt hatte ich avoir nur in der konjungierten Form erlebt, nie im Infinitif.


Geht natürlich nur wenn Subjekt im Haupt- und Nebensatz gleich ist.

Ansonsten braucht man einen "echten" Nebensatz eingeleitet mit après que.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 05 Jul 2011 - 09:52:02    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Hallo ymarc,

hier im Forum müsste es noch ein paar Links mit Erklärungen geben. Ich bin noch im Englischforum angemeldet und da gibt es so etwas, das ist ganz gut, da kann man direkt nachschauen. Grammatikerklärungen mit Beispielen, kann man so etwas nicht noch hinzufügen.

Bon nuit, kölscheklüngel


Régulièrement, j'indique des liens utiles, par ex.
www.lepointdufle.net

Avec Gouglou, on trouve tout immédiatement,
par exemple infinitif présent et infinitif passé:
http://www.google.fr/#hl=de&xhr=t&q=infinitif+pr%C3%A9sent+infinitif+pass%C3%A9&cp=33&pf=p&sclient=psy&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=infinitif+pr%C3%A9sent+infinitif+pass%C3%A9&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=9f6f60ed158031f3&biw=1280&bih=822

Mais si tu as besoin d'un tuyau, n'hésite pas à nous faire signe.

Bonne journée

Ymarc

PS:
Aujourd'hui, j'ai des examens oraux.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 05 Jul 2011 - 09:53:36    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Hallo ymarc,

hier im Forum müsste es noch ein paar Links mit Erklärungen geben. Ich bin noch im Englischforum angemeldet und da gibt es so etwas, das ist ganz gut, da kann man direkt nachschauen. Grammatikerklärungen mit Beispielen, kann man so etwas nicht noch hinzufügen.

Bon nuit, kölscheklüngel


Hallo kölscheklüngel ,

Régulièrement, j'indique des liens utiles, par ex.
www.lepointdufle.net

Avec Gouglou, on trouve tout immédiatement,
par exemple infinitif présent et infinitif passé:
http://www.google.fr/#hl=de&xhr=t&q=infinitif+pr%C3%A9sent+infinitif+pass%C3%A9&cp=33&pf=p&sclient=psy&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=infinitif+pr%C3%A9sent+infinitif+pass%C3%A9&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=9f6f60ed158031f3&biw=1280&bih=822

Mais si tu as besoin d'un tuyau, n'hésite pas à nous faire signe.

Bonne journée

Ymarc

PS:
Aujourd'hui, j'ai des examens oraux.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 07 Jul 2011 - 20:19:54    Titel:

Ce matin je vais jouer au tennis et après joue au tennis je vais aller au bar Hemmer. Je vais recontrer un ami et vous avez boire de l'eau. Après j'ai rencontrai un ami je vais aller à la maison et je vais regarder le télévision et je vais lire un livre. Vendredi je vais rencontrer Vincent et nous avons apprendre le francais. Aujourd'hui j'ai commande dix bouteille du vin rouge.
Demain je vais acheter un avion et je vais voler à Paris. À Paris je vais acheter un immeuble et apprends le francais après j'ai apprend le francais je suis heureux. Alors, je vais jouer au loto. Je vais gagner 10.000.000 Euro.

Hallo, ich habe mal was für mich zuhause geschrieben. Es ging nur um neue Vokabeln zu lernen und einen Teil der Grammatik zu verstehen, nicht um den Inhalt. Bitte verbessern.

Au revoir, kölscheklüngel
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 07 Jul 2011 - 21:07:40    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Ce matin je vais jouer au tennis et après joue au tennis je vais aller au bar Hemmer. Je vais rencontrer un ami et vous avez boire de l'eau. Après j'ai rencontrai un ami je vais aller à la maison et je vais regarder le télévision et je vais lire un livre. Vendredi je vais rencontrer Vincent et nous avons apprendre le francais. Aujourd'hui j'ai commande dix bouteille du vin rouge.
Demain je vais acheter un avion et je vais voler à Paris. À Paris je vais acheter un immeuble et apprends le francais. après j'ai apprend le francais je suis heureux. Alors, je vais jouer au loto. Je vais gagner 10.000.000 Euro.


Ce matin je vais jouer au tennis et après je vais aller au bar Hemmer. Je vais recontrer un ami et nous allons boire de l'eau. Après, je vais rentrer à la maison et je vais regarder la télévision et lire un livre. Vendredi je vais rencontrer Vincent et nous allons apprendre le français. Aujourd'hui j'ai commandé dix bouteilles de vin rouge.
Demain je vais acheter un avion et je vais voler à Paris. À Paris je vais acheter un immeuble et apprendre le français. Quand j'aurai appris le français je serai heureux. Alors, je vais jouer au loto. Je vais gagner dix millions d'euros.

Anmerkungen:
- "million" gilt nicht als Zahl, sondern als Mengenangabe (zumindest wenn keine weitere Zahl dahinter steht), daher --> deux millions d'euros ABER deux millions cinq cent mille euros. Eine glatte Millionen-Zahl schreibt man daher auch nicht als Ziffern, wenn man nicht grade im Matheunterricht ist (ist im Deutschen übrigens auch schlechter Stil).
- nach Mengenangaben (beaucoup, un kilo, dix bouteilles, un peu, ...) steht nie der Teilungsartikel (und erst recht kein bestimmter/unbestimmter Artikel) sondern nur "de"
- nach après darf niemals der blanke Infinitiv stehen. In Erzählungen wie deiner reicht "après" alleine ohne Erweiterung, denn es kann auch "danach, später" heißen.


Zuletzt bearbeitet von teroh am 09 Jul 2011 - 00:52:40, insgesamt einmal bearbeitet
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 07 Jul 2011 - 22:13:57    Titel:

Merci à Teroh d'avoir corrigé le texte !

1 lapsus clavis dans la première ligne: rencontrer
dans la 2e ligne, le verbe "rencontrer" n'a pas perdu son "n" dans la
première syllabe.

J'achèterai un avion/un jet et j'irai (en avion) à Paris.

bwz.
Je piloterai mon propre jet pour aller à Paris.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 07 Jul 2011 - 23:14:46    Titel:

Merci.

Quand j'aurais appris le francais je serai heureux = Wenn ich Französisch gelernt habe, dann bin ich glücklich.

Kommt beim "serai" nicht noch ein "s" dran?

Au revoir, kölscheklüngel
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 08 Jul 2011 - 09:19:34    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Merci.

Quand j'aurais appris le francais je serai heureux = Wenn ich Französisch gelernt habe, dann bin ich glücklich.

Kommt beim "serai" nicht noch ein "s" dran?

Au revoir, kölscheklüngel


Non,

Quand j'aurai appris ..... (futur antérieur),
Une fois que j'aurai appris ....,

je serai content (futur simple)

"Je serais" wäre "conditionnel présent" = ich wäre
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 09 Jul 2011 - 00:54:15    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Merci.

Quand j'aurais appris le francais je serai heureux = Wenn ich Französisch gelernt habe, dann bin ich glücklich.

Kommt beim "serai" nicht noch ein "s" dran?

Au revoir, kölscheklüngel


Wie ymarc schon gesagt hat, nicht Futur und Conditionnel verwechseln, auch wenn Muttersprachler das bei der 1. Person Singular selber dauernd machen. In den anderen Personen sind die Formen der beiden Zeiten ganz unterschiedlich, aber in der 1. Person Singular ist die Aussprache (inzwischen) die gleiche.

je ferai = ich werde machen (tu feras, il fera, ...)
je ferais = ich würde machen (tu ferais, il ferait, ...)

Es gibt bei den frz. Verbformen sehr viele Homophone (Wörter die gleich ausgesprochen aber unterschiedlich geschrieben werden). Hier mal eines der prominentesten Beispiele:

Aufgrund von der Form "tu es (= du bist)" wirst du früher oder später im Internet sicher mal auf folgenden Fehler stoßen: "Je veux que tu es une pomme."

Wenn du das oder ähnliches liest bedeutet das nicht dass der Schreiber will dass du zu einem Apfel wirst, sondern dass du einen Apfel hast bzw. bekommst. Die eigentlich gemeinte Verbform ist nämlich der Subjonctif von "avoir" in der 2. Person Singular (que tu aies), der dummerweise genauso ausgesprochen wird wie das normale Präsens von "être" (tu es) Wink

Sollte jemand wider Erwarten doch wollen dass du ein Apfel bist bzw. zu einem wirst, dann würde er schreiben: Je veux que tu sois une pomme.
(que tu sois = Subjonctif von "être" in der 2. Person Singular).

In der 3. Person besteht übrigens das gleiche Problem. "il est" = er ist, "qu'il ait" = dass er hat (Subjonctif von avoir in der 3. Person).
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 14 Jul 2011 - 18:26:38    Titel:

Bonjour,

ich bin die letzten Tage nicht auf die Seite gekommen. Kam immer error soundso. War die Seite überladen, oder woran kann es gelegen haben?

Gruss kölscheklüngel
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 14 Jul 2011 - 18:28:33    Titel:

Samedi
Aujourd‘hui j‘ai apprends le francais. Je suis levé à dix heures et alors j‘ai mis(mettre) sur la chaise. Après j‘ai appris 1 h j‘ai pris son petit-déjeuner. Après le petit-déjeuner j‘ai appris le francais jusqu‘a 4 heures.
Demain j‘irai au cinema avec un ami nous regardons le film tree of life.

Le dimanche
Aujourd‘hui il fait beau. Il est dix heures vingt-cinq et je mis sur la chaise. Hier minuit je suis allé grand lit. Ce matin J‘ai mettre le Notebook et j‘ai ecrire un text pour Vincent et apprends le vocabel de dictionairy. Il est très difficile. Octobre est le plus joli mois de l‘an. Vendredi je veux parler francais avec Vincent pour 30 minutes et après nous avons parleons je vais jouer au tennis avec Guido. Vendredi soir je vais inviter les amies pour un verre du vin rouge. Nous sommes aller au party à Deutz où je vais aller à Wartesaal. Samedi je vais apprendre le francais et je vais acheter le software du Apple, peut-etre Vincent pourra un certificat pour l‘universaire. C‘est bon marché. Sans Software pour Apple je ne pouvoir pas travaille. J‘irai demander Vincent. Vendredi soir j‘allai au cinema avec Mohamed. Il est un bon ami, mais Jürgen n‘est pas un bon ami. Je hair Jürgen. Il est chomage.
Hier je bus vin de rouge mais il n‘ai pas mieux. Demain je boirai de l‘eau.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 16 Jul 2011 - 14:59:56    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Bonjour,

ich bin die letzten Tage nicht auf die Seite gekommen. Kam immer error soundso. War die Seite überladen, oder woran kann es gelegen haben?

Gruss kölscheklüngel


J'ai fait la même expérience. Vendredi dernier, pas de forums
d'uniprotokolle.de
Je suppose que le site est parfois saturé
et rien ne va plus !
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 16 Jul 2011 - 15:31:20    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Samedi
Aujourd‘hui j‘ai apprends le francais. Je suis levé à dix heures et alors j‘ai mis(mettre) sur la chaise. Après j‘ai appris 1 h j‘ai pris son petit-déjeuner. Après le petit-déjeuner j‘ai appris le francais jusqu‘a 4 heures.
Demain j‘irai au cinema avec un ami nous regardons le film tree of life.

Le dimanche
Aujourd‘hui il fait beau. Il est dix heures vingt-cinq et je mis sur la chaise. Hier minuit je suis allé grand lit. Ce matin J‘ai mettre le Notebook et j‘ai ecrire un text pour Vincent et apprends le vocabel de dictionairy. Il est très difficile. Octobre est le plus joli mois de l‘an. Vendredi je veux parler francais avec Vincent pour 30 minutes et après nous avons parleons je vais jouer au tennis avec Guido. Vendredi soir je vais inviter les amies pour un verre du vin rouge. Nous sommes aller au party à Deutz où je vais aller à Wartesaal. Samedi je vais apprendre le francais et je vais acheter le software du Apple, peut-etre Vincent pourra un certificat pour l‘universaire. C‘est bon marché. Sans Software pour Apple je ne pouvoir pas travaille. J‘irai demander Vincent. Vendredi soir j‘allai au cinema avec Mohamed. Il est un bon ami, mais Jürgen n‘est pas un bon ami. Je hair Jürgen. Il est chomage.
Hier je bus vin de rouge mais il n‘ai pas mieux. Demain je boirai de l‘eau.



Voilà ma proposition.
Es kann sein, dass ich manche Stellen falsch gedeutet habe.
A toi de nous préciser ta pensée !

Samedi 16 juillet
Aujourd‘hui, j‘ai appris le français. Je me suis levé à dix heures et après, je me suis assis sur une chaise. Ensuite j‘ai appris. A 13 h; j‘ai pris mon petit-déjeuner. Après le petit-déjeuner, j‘ai appris le français jusqu‘à 16 heures.
Demain, j‘irai au cinéma; avec un ami, nous regarderons le film“Tree of life”.
Die Zeiten stimmen, wenn man voraussetzt, dass “samedi” vorbei ist.
Was nicht der Fall ist !?

Dimanche 17 juillet
Aujourd‘hui, il fait beau. Il est dix heures vingt-cinq et je m‘installe sur une chaise (longue ?). Hier soir. je me suis couché à minuit. Ce matin, j‘ai pris mon ordinateur portable et j‘ai écrit un texte pour Vincent et ai appris le vocabulaire du dictionnaire. C’est très difficile. Octobre est le plus joli mois de l‘année. Vendredi, je veux parler français avec Vincent pendant 30 minutes et, après notre conversation, j’irai jouer au tennis avec Guido. Vendredi soir, j‘inviterai mes amies à prendre un verre de vin rouge. Nous irons à une boom (party) à Deutz où j’irai à la Wartesaal. Samedi prochain, j’apprendrai le français et j’irai acheter un logiciel (software) d’Apple. Vincent pourra peut-être m’établir un certificat pour l‘université. C‘est bon marché (?). Sans ce logiciel d’Apple, je ne pourrais pas travailler. Je demanderai à Vincent (Was?). Vendredi soir, j‘irai au cinéma avec Mohamed. C’est un excellent ami, mais Jürgen n‘est pas un très bon ami. Je déteste Jürgen. Il est au chômage.
Hier j’ai bu du vin rouge, mais cela ne m’a pas réussi (?). Demain je boirai de l’eau.

Bien du plaisir à Cologne !
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 17 Jul 2011 - 18:32:49    Titel:

Bonjour ymarc,

samedi muss ja nicht vorbei sein, du hast doch im Perfekt geschrieben. Ich erzähle einem abends etwas, was ich tagsüber gemacht habe. Muss denn schon Sonntag sein?

Warum heißt es au chomage? Kommt das au immer davor?

Wenn ich schreibe: Je vais boire un verre de l’eau, dann heißt das, das ich innerhalb der nächsten 5 Minuten etwas trinken werde. Wenn ich schreibe: Demain je boirai de l’eau, dann durch die Zeitangabe „morgen“ also weiterer Zukunft. Muss die Zeitangabe immer dabei stehen, oder reicht auch: Je boirai de l’eau.

Au revoir, kölscheklüngel
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 17 Jul 2011 - 19:08:59    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Bonjour ymarc,

samedi muss ja nicht vorbei sein, du hast doch im Perfekt geschrieben. Ich erzähle einem abends etwas, was ich tagsüber gemacht habe. Muss denn schon Sonntag sein?

Warum heißt es au chomage? Kommt das au immer davor?

Wenn ich schreibe: Je vais boire un verre de l’eau, dann heißt das, das ich innerhalb der nächsten 5 Minuten etwas trinken werde. Wenn ich schreibe: Demain je boirai de l’eau, dann durch die Zeitangabe „morgen“ also weiterer Zukunft. Muss die Zeitangabe immer dabei stehen, oder reicht auch: Je boirai de l’eau.

Au revoir, kölscheklüngel


être au chômage = arbeitslos sein. Ein fester Ausdruck. (wörtl. übersetzt: in der Arbeitslosigkeit sein). Du kannst aber auch sagen "Il est chômeur." (le chômeur = der Arbeitslose). Nur das von dir geschriebene geht nicht, das würde heißen "Er ist Arbeitslosigkeit."

Achtung: ein Glas Wasser = un verre d'eau
Kein Teilungsartikel (de l'/ du / de la / des) bei Mengenangaben! Dagegen: Ich trinke Wasser. --> Je bois de l'eau.

Ob Samstag vorbei ist oder nicht spielt für die Zeit hier keine Rolle. Du erzählst was du gemacht hast, also Vergangenheit. Egal ob Samstag Abend oder Sonntag. Du hast ja selbst auch die Vergangenheit benutzt (j'ai) nur das Partizip dahinter war falsch.

Zum Futur: Die Zeitangabe muss nicht dabei stehen, wenn es aus dem Zusammenhang klar wird von welcher Zeit man spricht. "Je boirai de l'eau" heißt einfach "Ich werde Wasser trinken", nicht mehr und nicht weniger.

Die Unterscheidung zwischen Futur proche (je vais faire) und Futur Simple (je ferai) ist, was den Sinn betrifft, übrigens nicht so streng wie es in vielen Grammatiken behauptet wird. Tendenziell verwendest du in der Umgangssprache mehr Futur Proche als Futur Simple (in der gesprochenen Standardsprache wird beides etwa gleich oft verwendet), in der geschriebenen Sprache ist das Futur Simple fast immer vorzuziehen, außer du willst einen bewusst umgangssprachlichen Text schreiben.
Man findet umgangssprachlich sogar das Präsens um Futur auszudrücken (wie es im Deutschen fast immer gemacht wird). Ein Satz wie zB "Je vais au ciné demain." ist nicht ungewöhnlich aus dem Mund eines Muttersprachlers, besser ist allerdings "Je vais aller au ciné demain" und noch besser "J'irai au cinéma demain", letzteres würde einem französischen Jugendlichen im Alltag jedoch niemals über die Lippen kommen Wink

Die französischen Register (also Sprachebenen) sind sehr vielfältig, man hat einfach sehr viele Möglichkeiten ein und das gleiche auszudrücken, was die Sprache ja so reich macht. Denke nur mal darüber nach, auf wie viele verschiedene Weisen man fragen kann "Wo bist du?":

- Où tu es ? --> sehr umgangssprachlich, kann leicht aggressiv/vorwurfsvoll wirken
- T'es où ? / Tu es où ? (In SMS-Sprache: "T OU ?") --> alltägliche Umgangssprache
- Où est-ce que tu es ? --> Standardsprache
- Où es-tu ? --> gehobene Sprache, Schriftsprache

All das heißt einfach nur "Wo bist du?", im Deutschen oder auch Englischen gibt es dafür keine alternative Formulierung (außer vokabelmäßig etwas zu ändern natürlich).
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 17 Jul 2011 - 21:49:54    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Bonjour ymarc,

samedi muss ja nicht vorbei sein, du hast doch im Perfekt geschrieben. Ich erzähle einem abends etwas, was ich tagsüber gemacht habe. Muss denn schon Sonntag sein?

Warum heißt es au chomage? Kommt das au immer davor?

Wenn ich schreibe: Je vais boire un verre de l’eau, dann heißt das, das ich innerhalb der nächsten 5 Minuten etwas trinken werde. Wenn ich schreibe: Demain je boirai de l’eau, dann durch die Zeitangabe „morgen“ also weiterer Zukunft. Muss die Zeitangabe immer dabei stehen, oder reicht auch: Je boirai de l’eau.

Au revoir, kölscheklüngel


Bonsoir kölscheklüngel,

Si tu racontes ta journée de ce samedi au cours de la soirée,
tu dois bien sûr employer le passé composé. Une précision
suffit bien souvent pour situer le contexte.

Aujourd'hui, j'ai passé une excellente journée. Alors je vais vous raconter
ce que j'ai fait. ...

Bonne semaine de boulot !

Ymarc
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 24 Jul 2011 - 15:59:16    Titel:

Samedi 23.07.11
Aujoud‘hui j‘ai apprend le français. J‘ai fait début à dix heures. 11 heures j‘ai trouvé un petit-dejeuner. Après que j‘ai trouve le petit-dejeuner j‘ai apprend le français avec le method de birkenbihl. Vendredi j‘ai acheté les CD de Birkenbihl aux ebay. Je pense que bekomme es la semaine. Demain matin j‘irai apprendre le français et j‘irai regarder le Formel Eins. Hier, j‘ai m‘inscrire à Sprachtandem et j‘ai trouvé une ami de Cologne. Elle est de Belgien et habité à Cologne. Elle veux parler français et allemand avec moi. Je suis heuresment. Demain soir j‘irai aller au mess et après le mess j‘irai recontrer Roma et nous sommes mangé à Deutz. Il pleut et il est froid. Je ne veux pas jouer au tennis. Demain soir j‘irai aller au sprachclub et j‘irai parler français avec les personnes. J‘irai poser après la grammaire.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 24 Jul 2011 - 16:41:50    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Samedi 23.07.11
Aujoud‘hui j‘ai apprend le français. J‘ai fait début à dix heures. 11 heures j‘ai trouvé un petit-dejeuner. Après que j‘ai trouve le petit-dejeuner j‘ai apprend le français avec le method de birkenbihl. Vendredi j‘ai acheté les CD de Birkenbihl aux ebay. Je pense que bekomme es la semaine. Demain matin j‘irai apprendre le français et j‘irai regarder le Formel Eins. Hier, j‘ai m‘inscrire à Sprachtandem et j‘ai trouvé une ami de Cologne. Elle est de Belgien et habité à Cologne. Elle veux parler français et allemand avec moi. Je suis heuresment. Demain soir j‘irai aller au mess et après le mess j‘irai recontrer Roma et nous sommes mangé à Deutz. Il pleut et il est froid. Je ne veux pas jouer au tennis. Demain soir j‘irai aller au sprachclub et j‘irai parler français avec les personnes. J‘irai poser après la grammaire.


Mon corrigé 4U:
Samedi 23.07.11
Aujourd‘hui, j‘ai appris le français. J‘ai commencé à dix heures. A 11 heures, j‘ai pris mon petit-déjeuner. Après le petit-déjeuner, j‘ai appris le français avec la méthode de Birkenbihl. Vendredi, j‘ai acheté les CD de Birkenbihl sur ebay. Je pense les recevoir la semaine prochaine. Demain matin, j‘apprendrai le français et j‘irai regarder la Formule 1. Hier, je me suis inscrit à un tandem (Sprachtandem) et j‘ai trouvé une ami de Cologne. Elle est de Belgique et habite à Cologne. Elle veut parler français et allemand avec moi. Je suis content. Demain, j‘irai à la messe et, après la messe, j‘irai rencontrer Roma et nous déjeunerons à Deutz. Il pleut et il fait froid. Je ne veux pas jouer au tennis. Demain soir, j‘irai au Sprachclub pour parler français avec les membres de ce club. Après. j’apprendrai la grammaire (der letzte Satz war unverständlich).
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 01 Aug 2011 - 14:35:33    Titel:

Bonjour,
hier, j‘était au Albig. Après que j‘ai travaillé au bureau je suis allé au Albig et j‘ai acheté le vin (Grauburgunder uns Weissburgunder). Normalement vendredi soir je joué au tennis mais le trainer a écrit un email et le training ne stattfinden pas. Aujourd‘hui il fait un très mauvais temps. Maintenant je regarder le télé et je prendrai le déjeuner à 14 heures. Après- midi j‘irai au city et je vais acheter de tennisbälle. Ce soir j‘ai un rendez-vous avec un ami et nous avons aller au disco. Il est de party de 1980. Il fait bien.


Le dimanche 31.07.11

Bonjour,

comment vas tu? Moi ça va. Aujourd‘hui j‘etais à la maison et j‘ai ecouté la music et j‘ai regardé le Formel Eins. Ce soir j‘irai assister à la messe et après que assister la messe j‘irai rendez-vous un ami. Aujourd‘hui matin j‘ai appris la grammaire de français (Imperfait) et j‘ai appris avec le méthode de Birkenbihl. C‘est facile. Le Vokabeln sont difficilie et j‘oublier le Vokabeln. Demain j‘irai travailler et demain soir j‘irai aller au sprachclub de Cologne. Aujourd‘hui il fait bien. J‘ai ecouté que demain il fait très chaud.
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 01 Aug 2011 - 23:06:15    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Bonjour,
hier, j‘était au Albig. Après que j‘ai travaillé au bureau je suis allé au Albig et j‘ai acheté le vin (Grauburgunder uns Weissburgunder). Normalement vendredi soir je joué au tennis mais le trainer a écrit un email et le training ne stattfinden pas. Aujourd‘hui il fait un très mauvais temps. Maintenant je regarder le télé et je prendrai le déjeuner à 14 heures. Après- midi j‘irai au city et je vais acheter de tennisbälle. Ce soir j‘ai un rendez-vous avec un ami et nous avons aller au disco. Il est de party de 1980. Il fait bien.

Le dimanche 31.07.11
Bonjour,
comment vas tu? Moi ça va. Aujourd‘hui j‘etais à la maison et j‘ai ecouté la music et j‘ai regardé le Formel Eins. Ce soir j‘irai assister à la messe et après que assister la messe j‘irai rendez-vous un ami. Aujourd‘hui matin j‘ai appris la grammaire de français (Imperfait) et j‘ai appris avec le méthode de Birkenbihl. C‘est facile. Le Vokabeln sont difficilie et j‘oublier le Vokabeln. Demain j‘irai travailler et demain soir j‘irai aller au sprachclub de Cologne. Aujourd‘hui il fait bien. J‘ai ecouté que demain il fait très chaud.


Bonjour,
hier, j‘étais au Albig. Après avoir travaillé au bureau je suis allé au Albig et j‘ai acheté du vin (Grauburgunder et Weissburgunder). D'habitude, je joue au tennis le vendredi soir mais l'entraîneur a écrit un e-mail où il nous a informés que l'entraînement n'aurait pas lieu. Aujourd‘hui il fait un très mauvais temps. Maintenant je regarde la télé et je prendrai le déjeuner à 14 heures. L'après-midi j‘irai au centre-ville et je vais acheter des balles de tennis. Ce soir j‘ai un rendez-vous avec un ami et nous allons aller en boîte. Il y aura une fête avec le thème des années 80. J'aime ça.

Le dimanche 31.07.11
Bonjour,
comment vas-tu? Moi ça va. Aujourd‘hui j‘etais à la maison et j‘ai ecouté de la musique et j‘ai regardé la Formule 1. Ce soir j‘irai assister à la messe et après j‘ai rendez-vous avec un ami. Ce matin j‘ai appris de la grammaire française (l'imparfait) avec la méthode de Birkenbihl. C‘est facile. Le vocabulaire est difficile et j‘ai oublié quelques mots. Demain j‘irai travailler et demain soir j‘irai aller au club de langues de Cologne. Aujourd‘hui il fait beau. J‘ai entendu dire que demain il ferait très chaud.

Ein paar allgemeine Tipps:

- Wenn du einen Nebensatz mit "Avant ... / Après ..." machen willst, dann benutzt du immer die Infinitivkonstruktion (Avant de faire qc / Après avoir fait qc) außer wenn das Subjekt im Haupt- und Nebensatz nicht gleich ist. (in diesem Fall dann "avant que / après que").

- Im Französischen werden deutlich weniger Anglizismen benutzt als im Deutschen. Wörter wie "Party", "Disco", "Trainer" oder "City" werden im Französischen nicht benutzt, solche Sachen werden dir dementsprechend immer als Vokabelfehler angestrichen. ("le disco" existiert zwar, aber kein Mensch benutzt es. Für Disco sagt jeder "la boîte (de nuit)", die zugehörige Preposition ist "en" --> Hier soir j'étais en boîte / Ce soir on va en boîte")

- Wiederhole unbedingt nochmal die Verbkonjugationen von Anfang an. Selbst bei den regelmäßigen Verben auf -er unterlaufen dir zu viele Fehler, sogar im Präsens.

- statt finden = avoir lieu

- Ich habe gehört, dass ... --> J'ai entendu dire que ...
- Ich habe von etw. gehört --> J'ai entendu parler de qc.
(Ohne dire bzw. parler ist es sehr umgangssprachlich)
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 17 Nov 2011 - 16:47:45    Titel: Training

Salut Emile,

comment vas tu? Moi ca va. Je suis à la Institute et j'apprends le SAP pour moi. Maintenant j'ecris une text pour toi. Demain je recontrai M. chez Friesenplatz au Bar Espresso. Hier je veux(wollte??) rencontre M, mais il n'a pas le temps. Samedie je jouerai tennis avec G. et samedi soir je danserai au Wartesaal. Demain soir je vais aller au Kaufhof et je boirai le beere.

Au revoir, kölscheklüngel
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 17 Nov 2011 - 19:43:48    Titel: Re: Training

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Salut Emile,

comment vas tu? Moi ca va. Je suis à la Institute et j'apprends le SAP pour moi. Maintenant j'ecris une text pour toi. Demain je recontrai M. chez Friesenplatz au Bar Espresso. Hier je veux(wollte??) rencontre M, mais il n'a pas le temps. Samedie je jouerai tennis avec G. et samedi soir je danserai au Wartesaal. Demain soir je vais aller au Kaufhof et je boirai le beere.

Au revoir, kölscheklüngel


Corrigé 4U:

Salut Emile,

Comment vas tu? Moi, ça va. Je suis à l’Institut xx et j'apprends le SAP. Maintenant j'écris un texte pour toi. Demain, je rencontrai M.xx à la „Friesenplatz“ au café Espresso. Hier, je voulais rencontrer M, mais il n'avait pas le temps. Samedi, je jouerai au tennis avec G. et samedi soir, j‘irai danser à la „Wartesaal“. Demain soir, j’irai chez „ Kaufhof“ //dans le grand magasin „Kaufhof“ et je boirai une bière/un demi.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 17 Nov 2011 - 23:40:27    Titel:

Merci et bon nuit.
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 18 Nov 2011 - 17:21:31    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Merci et bon nuit.


*bonne nuit Wink
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 18 Nov 2011 - 17:23:44    Titel: Re: Training

ymarc hat folgendes geschrieben:

Corrigé 4U:

Salut Emile,
Comment vas tu? Moi, ça va. Je suis à l’Institut xx et j'apprends le SAP. Maintenant j'écris un texte pour toi. Demain, je rencontrai M.xx à la „Friesenplatz“ au café Espresso. Hier, je voulais rencontrer M, mais il n'avait pas le temps. Samedi, je jouerai au tennis avec G. et samedi soir, j‘irai danser à la „Wartesaal“. Demain soir, j’irai chez „ Kaufhof“ //dans le grand magasin „Kaufhof“ et je boirai une bière/un demi.


*rencontrerai
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 18 Nov 2011 - 19:34:06    Titel: Re: Training

En effet, en survolant le texte hier soir, je n'ai pas remarqué
la terminaison erronée = "rencontrai" (ps) au lieu de "rencontrerai"
Un bon prof n'a pas besoin de marquer en rouge (chaque fois) les fautes
dans les textes. Il suffit bien souvent de réécrire la phrase en corrigeant la faute.

PS:
Quand on tape des tas de messages, quelques "coquilles" peuvent nous échapper.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 19 Nov 2011 - 16:27:21    Titel: Re: Training

ymarc hat folgendes geschrieben:

Un bon prof n'a pas besoin de marquer en rouge (chaque fois) les fautes
dans les textes. Il suffit bien souvent de réécrire la phrase en corrigeant la faute.


Pour la plupart des lycéens, ce n'est pas vrai... la plupart d'entre eux ne s'embêtent pas à chercher leurs fautes si on ne les marque pas nettement.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 19 Nov 2011 - 19:32:02    Titel: Re: Training

teroh hat folgendes geschrieben:
ymarc hat folgendes geschrieben:

Un bon prof n'a pas besoin de marquer en rouge (chaque fois) les fautes
dans les textes. Il suffit bien souvent de réécrire la phrase en corrigeant la faute.


Pour la plupart des lycéens, ce n'est pas vrai... la plupart d'entre eux ne s'embêtent pas à chercher leurs fautes si on ne les marque pas nettement.

Il va de soi que l'on utilise un stylo rouge pour corriger
les interrogations/tests/compositions classiques.
Pour ce qui est des devoirs à faire à la maison, bien des collègues
corrigent au crayon pour ne pas démotiver les élèves allergiques
à la couleur rouge.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 20 Nov 2011 - 15:24:06    Titel:

Salut ymarc, salut teroh,

was habt ihr geschrieben, ich habe es nicht verstanden, um was ging es?

Au revoir, kölscheklüngel
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 20 Nov 2011 - 15:49:51    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Salut ymarc, salut teroh,

was habt ihr geschrieben, ich habe es nicht verstanden, um was ging es?

Au revoir, kölscheklüngel


Salut,

ich habe nur erwähnt, dass man die Fehler nicht rot markieren sollte.
Das wirkt m. E. zu schulmeisterhaft.

Frohes Schaffen
Ymarc
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 02 Dez 2011 - 18:16:09    Titel:

Bonjour Monsieur,

comment ca va? Moi ca va bien. Il fait mauvais et je suis fatigué. Ce soir j’irai à la discotheque Wartesaal avec un ami et le dimanche j’irai au party chez Zollstock. Je suis invité au party du anniversaire. Avant j’irai à le mess dans le cathedrale. Lundi soir je vais aller chez Hotel Königshof, parce-que Yvonne travaille dans l’hotel où j’irai au Sprachclub de Cologne et je vais parler francais avec mon amis. Samedi j’espère que le temps vais très bon, parce que je veux aller au city et je veux acheter un livre pour mon mere. Hier, mon père était visité dans l’Institute de SAP au Braunsfeld. Mon caresser un reve est jouer avec Henri Leconte du Tennis, parce que il est un idol pour moi est le tennis du Henri est très jolie.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 02 Dez 2011 - 20:29:03    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Bonjour Monsieur,

comment ca va? Moi ca va bien. Il fait mauvais et je suis fatigué. Ce soir j’irai à la discotheque Wartesaal avec un ami et le dimanche j’irai au party chez Zollstock. Je suis invité au party du anniversaire. Avant j’irai à le mess dans le cathedrale. Lundi soir je vais aller chez Hotel Königshof, parce-que Yvonne travaille dans l’hotel où j’irai au Sprachclub de Cologne et je vais parler francais avec mon amis. Samedi j’espère que le temps vais très bon, parce que je veux aller au city et je veux acheter un livre pour mon mere. Hier, mon père était visité dans l’Institute de SAP au Braunsfeld. Mon caresser un reve est jouer avec Henri Leconte du Tennis, parce que il est un idol pour moi est le tennis du Henri est très jolie.


Bonjour,

Ici, tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles !

Candide de Voltaire

En fait, c'est une formule de Leibniz
« Tout est au mieux dans le meilleur des mondes possibles »
dont Voltaire se moquait.


Voilà mon corrigé

Comment ça va? Moi, ça va bien. Il fait mauvais et je suis fatigué. Ce soir, j’irai à la discothèque „Wartesaal“ avec un ami. Ce dimanche, j’irai à une fête (party) au Zollstock. Je suis invité à une fête d’anniversaire. Avant, j’irai à la messe à la cathédrale. Lundi soir, j’irai à l‘Hotel Königshof parce qu‘Yvonne travaille dans cet hôtel ou bien j’irai au „Sprachclub“ de Cologne pour y parler français avec mes amis. Ce samedi, j’espère qu’il fera très beau (temps) parce que je veux aller en ville pour acheter un livre pour ma mère. Hier, mon père est venu visiter l’Institut de SAP à Braunsfeld. Je caresse le rêve de jouer un jour avec Henri Leconte au tennis parce qu‘il est une de mes idoles et que je trouve sa façon de jouer impressionnante.

Bon boulot et bien du plaisir !

Ymarc
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 02 Dez 2011 - 23:32:52    Titel:

Merci beaucoup.

Bon boulot= gute Arbeit??

Diesen Text habe ich nicht verstanden, bitte erklären.
Ici, tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles !

Candide de Voltaire

En fait, c'est une formule de Leibniz
« Tout est au mieux dans le meilleur des mondes possibles »
dont Voltaire se moquait.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 03 Dez 2011 - 14:11:52    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Merci beaucoup.

Bon boulot= gute Arbeit??

Diesen Text habe ich nicht verstanden, bitte erklären.
Ici, tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles !

Candide de Voltaire

En fait, c'est une formule de Leibniz
« Tout est au mieux dans le meilleur des mondes possibles »
dont Voltaire se moquait.


Hier ist es alles zum Besten in der allerbesten Welt!
aus dem Werk Candide von Voltaire.

Es ist eine Parodie der Philosophie von Leibniz,
den Voltaire verspottete/über den Voltaire sich lustig machte.

Bon boulot = frohes Schaffen!
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 04 Dez 2011 - 00:59:10    Titel:

Merci! Aujourd'hui j'était à la maison, parce-que il a mauvais. J'était au centre-ville pour une heure et que je suis aller à la maison. J'ai regardé la internet page pour Henri Leconte, mais je n'ai pas comprendre, un peu. Merde. Demain j'apprendrai francais.

Bon nuit.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 04 Dez 2011 - 15:32:56    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Merci! Aujourd'hui j'était à la maison, parce-que il a mauvais. J'était au centre-ville pour une heure et que je suis aller à la maison. J'ai regardé la internet page pour Henri Leconte, mais je n'ai pas comprendre, un peu. Merde. Demain j'apprendrai francais.

Bon nuit.


Voilà mon corrigé 4U !

Aujourd'hui, je suis resté à la maison parce qu'il fait mauvais temps.
J'ai passé quand même une heure au centre-ville et je suis rentré à la maison. J'ai consulté le site Internet d'Henri Leconte, mais je n'ai pas bien compris (J'ai compris juste un peu). Zut alors ! Demain, je dois continuer
à apprendre le FLE.

Bonne fin de week-end !

Ymarc
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 04 Dez 2011 - 23:41:29    Titel:

Bon soir,

aujourd'hui je suis resté à la maison parce qu'il fait mauvais temps. J'ai passé quand meme une heure au centre-ville et je suis rentré à la maison. Ce soir j'ai appris un peu le francais avec le internet. Demain j'irai au bureau pour te travaille. Cette semaine je vais acheter les présents pour ma parents et ma soeur. Je ne peux pas que j'acheter pour ma soeur, peut-etre un parfum?
Je voudrais acheter une ipad 2 pour moi, mais peut-etre je vais acheter avec Noel à la ebay il est meilleur marché. Janvier j'ai débuter appris le francais et alors Janvier je pouvait écrit "Bonjour" et "Au "revoir" et alors ce moment je pouvait écrit un peu en francais.

Bon nuit, kölscheklüngel
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 05 Dez 2011 - 00:16:07    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Bon soir,

aujourd'hui je suis resté à la maison parce qu'il fait mauvais temps. J'ai passé quand meme une heure au centre-ville et je suis rentré à la maison. Ce soir j'ai appris un peu le francais avec le internet. Demain j'irai au bureau pour te travaille. Cette semaine je vais acheter les présents pour ma parents et ma soeur. Je ne peux pas que j'acheter pour ma soeur, peut-etre un parfum?
Je voudrais acheter une ipad 2 pour moi, mais peut-etre je vais acheter avec Noel à la ebay il est meilleur marché. Janvier j'ai débuter appris le francais et alors Janvier je pouvait écrit "Bonjour" et "Au "revoir" et alors ce moment je pouvait écrit un peu en francais.

Bon nuit, kölscheklüngel


quand même
et puis je suis rentré
sur Internet
Demain j'irai au bureau.
je vais acheter les cadeaux
mes parents
Je ne sais pas quoi acheter pour
peut-être
un Ipad
peut-être que je
l'acheter sur eBay pour Noël parce que là il est moins cher ["meilleur marché" ist grammatikalisch richtig, wird aber kaum verwendet]
En janvier j'ai commencé à apprendre le français. À l'époque, je savais seulement écrire "Bonjour" et "Au revoir". [der zweite Teil des letzten Satzes ist überflüssig bzw. macht keinen Sinn]
Bonne nuit

Beim letzten Satz hattest du keine Lust mehr, oder? Wink Da sind wirklich alle Verbformen völlig daneben gegangen..


Zuletzt bearbeitet von teroh am 05 Dez 2011 - 00:44:02, insgesamt 2-mal bearbeitet
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 05 Dez 2011 - 00:26:05    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Bon soir,

aujourd'hui je suis resté à la maison parce qu'il fait mauvais temps. J'ai passé quand meme une heure au centre-ville et je suis rentré à la maison. Ce soir j'ai appris un peu le francais avec le internet. Demain j'irai au bureau pour te travaille. Cette semaine je vais acheter les présents pour ma parents et ma soeur. Je ne peux pas que j'acheter pour ma soeur, peut-etre un parfum?
Je voudrais acheter une ipad 2 pour moi, mais peut-etre je vais acheter avec Noel à la ebay il est meilleur marché. Janvier j'ai débuter appris le francais et alors Janvier je pouvait écrit "Bonjour" et "Au "revoir" et alors ce moment je pouvait écrit un peu en francais.

Bon nuit, kölscheklüngel


Voilà !

Aujourd'hui, je suis resté à la maison parce qu'il a fait mauvais temps. J'ai passé quand même une heure au centre-ville et je suis rentré à la maison. Ce soir, j'ai appris un peu le français sur Internet. Demain j'irai travailler au bureau. Cette semaine, j’achèterai les cadeaux pour mes parents et ma soeur. Je ne sais pas quoi acheter pour ma soeur, peut-être un parfum (Trésor de Lancôme ?)? Je voudrais m‘acheter un ipad 2, mais peut-être, je vais l‘acheter après (?) Noël sur ebay, car c‘est meilleur marché. En janvier dernier, j'ai commencé à apprendre le français et alors je pouvais seulement dire et écrire "Bonjour" et "Au "revoir“. Maintenant, je suis capable d’écrire un peu en français.

Bonne nuit à toi aussi !
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 05 Dez 2011 - 21:32:01    Titel:

@teroh: wie gut man so etwas erkennen kann. Ich wusste wirklich nicht mehr weiter und hatte auch keine Lust mehr.

Gruss, kölscheklüngel
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 05 Dez 2011 - 21:57:03    Titel:

@teroh
"meilleur marché" ist grammatikalisch richtig, wird aber kaum verwendet."

"Moins cher" et "meilleur marché" sont équivalents et sont couramment employés ... Cela dépend des couches sociales et du contexte.
"Meilleur marché", cela fait d'ailleurs plus "commercial".

Sur dict.leo.org, on constate que les avis sont souvent fort
partagés: voir
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=&search=billig
Voilà pourquoi il ne faut jamais trancher catégoriquement.
(même après 40 ans d'expérience franco-allemande).


cf.
Dictionnaire économique, commercial & financier
all/f et f/all
B. Straub, P. Thiele
Presses Pocket
Collection "Langues pour tous"
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 819

BeitragVerfasst am: 06 Dez 2011 - 00:14:25    Titel:

Pendant mon semestre en France, les Francais ont ri de moi quand j'ai dit "c'est meilleur marché" et m'ont dit que ca ne se disait pas.

Apparemment qu'ils avaient tort. Smile
Mike46
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 11.11.2011
Beiträge: 9

BeitragVerfasst am: 06 Dez 2011 - 01:43:43    Titel:

Bien sür, qu'ils avaient tort. Wie Ymarc es richtig erläutert, sind „moins cher” et „meilleur marché” durchaus üblich und synonym.

Dabei gehören beide Ausdrücke zum üblichen, täglichen Sprachgebrauch in Frankreich, da gibt es keine Frage. Man darf wohl annehmen, dass die Franzosen, die nur „meilleur marché” kennen, eher den niedrigeren Schichten zuzuordnen sind, und über ein echt begrenztes Vokabular verfügen.

Wer eine feinere, schickere Ausdrucksweise gebraucben will, wird wohl von einem „niveau de prix plus raisonnable, plus accessible” sprechen, oder auch von „un produit moins onéreux”.

Erfahrungsgemäß sind die Übersetzungsvorschläge von dict.leo.org nicht immer zuverlässig und dementsprechend nicht als absolute Referenz zu bewerten.
_________________
Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft. (Schleiermacher)
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 08 Dez 2011 - 12:23:43    Titel:

Mike46 hat folgendes geschrieben:
Bien sür, qu'ils avaient tort. Wie Ymarc es richtig erläutert, sind „moins cher” et „meilleur marché” durchaus üblich und synonym.

Dabei gehören beide Ausdrücke zum üblichen, täglichen Sprachgebrauch in Frankreich, da gibt es keine Frage. Man darf wohl annehmen, dass die Franzosen, die nur „meilleur marché” kennen, eher den niedrigeren Schichten zuzuordnen sind, und über ein echt begrenztes Vokabular verfügen.

Wer eine feinere, schickere Ausdrucksweise gebraucben will, wird wohl von einem „niveau de prix plus raisonnable, plus accessible” sprechen, oder auch von „un produit moins onéreux”.

Erfahrungsgemäß sind die Übersetzungsvorschläge von dict.leo.org nicht immer zuverlässig und dementsprechend nicht als absolute Referenz zu bewerten.


En effet, pour "billiger bzw. teurer", il y a tout un registre de langue:
Pour "billiger":

C''est meilleur marché.
C'est moins cher.
Ça coûte moins cher.
C'est moins onéreux. (onéreux = kostspielig)
Ça revient moins cher (de faire …)
Le prix de cet article est plus abordable. (erschwinglicher)
etc

Sur dict.leo.org, il est facile de faire un tri entre les bonnes et les mauvaises traducs.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 16 Dez 2011 - 23:48:36    Titel:

Aujourd’hui après midi j’était à la bibliotheque et j’ai appris le francais avec Monique. Elle est mon maitre pour Francais et nous allons parlé francais, seulement nous allons parlé de cinq minutes et quarante minutes nous allons écris de certificat de travail en francais. Ce soir je suis à la maison. Demain j’irai mes parents et alors demain soir je vais jouer au tennis avec un ami. J’ai acheté un magazin de francais.

Au revoir, kölscheklüngel
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 17 Dez 2011 - 00:19:09    Titel:

[quote="kölscheklüngel"]Aujourd’hui après midi j’était à la bibliotheque et j’ai appris le francais avec Monique. Elle est mon maitre pour Francais et nous allons parlé francais, seulement nous allons parlé de cinq minutes et quarante minutes nous allons écris de certificat de travail en francais. Ce soir je suis à la maison. Demain j’irai mes parents et alors demain soir je vais jouer au tennis avec un ami. J’ai acheté un magazin de francais.

Au revoir, kölscheklüngel[/quote

Voilà mon corrigé (à toi de comparer ton texte et le mien !):

Cet après midi, je suis allé à la bibliothèque et j’ai appris le français avec Monique. C’est mon professeur de français et nous avons uniquement parlé français pendant quarante-cinq minutes (?); nous avons rédigé un certificat de travail en français. Ce soir, je reste à la maison. Demain, j’irai voir mes parents et demain soir, je jouerai au tennis avec un ami. J’ai acheté un magazine de français pour améliorer mon français.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 17 Dez 2011 - 22:51:39    Titel:

Alors, très bon. Aujourd'hui je suis resté à la maison et maintenant je suis fatigué. Très fatigué, mais je ne vais pas dormir peut-etre à dix heures. Parler francais avec toi est très bien parce-que tu parles petit á petit et c'est très bien pour moi. Demain je jouerai Tennis avec un ami et demain soir j'apprendrai francais au Merzenich. Peut-etre nous nous rencontrons jeudi à la bibliothèque.

Au revoir, kölscheklüngel
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 18 Dez 2011 - 19:33:08    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Alors, très bon. Aujourd'hui je suis resté à la maison et maintenant je suis fatigué. Très fatigué, mais je ne vais pas dormir peut-etre à dix heures. Parler francais avec toi est très bien parce-que tu parles petit á petit et c'est très bien pour moi. Demain je jouerai Tennis avec un ami et demain soir j'apprendrai francais au Merzenich. Peut-etre nous nous rencontrons jeudi à la bibliothèque.

Au revoir, kölscheklüngel


Voilà !

Alors, très bien ! Aujourd'hui, je suis resté à la maison et maintenant je suis fatigué. Très fatigué, mais je ne vais pas me coucher tout de suite, peut-être à dix heures du soir. Parler français avec toi, c‘est très bien parce que tu parles lentement et c'est très bien pour moi. Demain, je jouerai au tennis avec un ami et, demain soir, j'apprendrai le français au Merzenich. Nous pourrons peut-être nous rencontrer jeudi prochain à la bibliothèque.

Bonne soirée
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 85
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 19 Dez 2011 - 02:18:24    Titel:

Salut M., comment vas tu? Moi je vais bien. Je suis resté à la maison aujourd’hui et demain j’irai à la cathedrale Kölner Dom. Après midi je jouerai au Tennis avec un ami et après que j’ai joué au Tennis j’irai au Café Merzenich et j’apprendrai le francais. J’espère que ca va marcher. Je me pavoiser dans samedi soir parce-que nous sommes veille de Noel et j’irai dans le cathedrale. Veille de Noel midi j’irai au Manufactum et j’acheterai le bloc-notes(Schreibblock) pour moi et un crayon à bille(Kugelschreiber).
Le dimanche je vais aller au l’hopital et je visiterai Roma au Merheim. Elle est une très jolie femme et j’ai appris anglais avec lui. Ce après midi j’était très fatigué mais maintenant je suis tout à fait éveillé. Lundi je vais aller au club de language et après le club de language j’irai à la maison. Tout de suite. Jeudi peut-etre je pouvait jouer au Tennis avec Guido ou nous serons jouer vendredi soir, mais vendredi soir j’irai au bar de Kaufhof et je boirai le beere. Lundi soir il faut que je visité Yvonne dans l’hotel Königshof et je vais apporter un present pour lue. C’est très important. Jeudi je rencontrai Monique et nous sommes parler francais et alors nous sommes aller au Merzenich. À la bibliotheque elle est très jolie mais au Merzenich c’est très confortable
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen

Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2171
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 19 Dez 2011 - 20:40:15    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Salut M., comment vas tu? Moi je vais bien. Je suis resté à la maison aujourd’hui et demain j’irai à la cathedrale Kölner Dom. Après midi je jouerai au Tennis avec un ami et après que j’ai joué au Tennis j’irai au Café Merzenich et j’apprendrai le francais. J’espère que ca va marcher. Je me pavoiser dans samedi soir parce-que nous sommes veille de Noel et j’irai dans le cathedrale. Veille de Noel midi j’irai au Manufactum et j’acheterai le bloc-notes(Schreibblock) pour moi et un crayon à bille(Kugelschreiber).
Le dimanche je vais aller au l’hopital et je visiterai Roma au Merheim. Elle est une très jolie femme et j’ai appris anglais avec lui. Ce après midi j’était très fatigué mais maintenant je suis tout à fait éveillé. Lundi je vais aller au club de language et après le club de language j’irai à la maison. Tout de suite. Jeudi peut-etre je pouvait jouer au Tennis avec Guido ou nous serons jouer vendredi soir, mais vendredi soir j’irai au bar de Kaufhof et je boirai le beere. Lundi soir il faut que je visité Yvonne dans l’hotel Königshof et je vais apporter un present pour lue. C’est très important. Jeudi je rencontrai Monique et nous sommes parler francais et alors nous sommes aller au Merzenich. À la bibliotheque elle est très jolie mais au Merzenich c’est très confortable


Toujours aussi fatigué le week-end ?

Salut M., comment vas-tu? Moi, je vais bien. Je suis resté à la maison aujourd’hui et demain j’irai à la cathédrale de Cologne. L’après midi, je jouerai au tennis avec un ami et après avoir joué au tennis, j’irai au Café Merzenich et j’apprendrai le français. J’espère que ça marchera.

Je passe la balle !
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Neueinsteiger
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3  Weiter
Seite 2 von 3

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum