Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Wichtig! Brauche Dringend Korrektur von Übersetzung
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Wichtig! Brauche Dringend Korrektur von Übersetzung
 
Autor Nachricht
Verena2509
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 25.03.2012
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 25 März 2012 - 18:11:02    Titel: Wichtig! Brauche Dringend Korrektur von Übersetzung

Hallo, Smile
es wäre sehr nett wenn Sie meine Übersetzung korregieren könnten, brauche diese für eine wichtige Arbeit die ich morgen abgeben muss.
Vielen Dank im Vorraus! Smile


En conclusion je ressentais l’écriture du mémoire professionnel très vaste et qui demande beaucoup de travail mais finalement très intéressante et profonde. Je commencerais avec la lecture du livre de Robert Castel « ». La littérature qui fournit des informations très détaillées tournait à ma source primaire, parce qu’elle m’initiait rapidement au domaine. Les recherches pour beaucoup d’autres sources exigeaient un travail et du temps plus intensif que j’excepterais. Finalement je choisissais les acteurs spécialises Marco Oberti et Andreas Merx qui me fournissaient une piste de réflexion avec leurs optiques. Avec l’utilisation de l’internet je trouvais aussi les nombres et événements. Il est vrai que la presse en ligne fait beaucoup de gros titres, mais elle m’offrait une multitude d’informations afin que je peux faire une idée des événements du passé. Particulièrement je ressentais le film La haine très expressive et incroyablement dramatique. Elle représente la réalité cruelle de la façon, dont on la trouve vraiment dans les banlieues et mes donnaient impressions que je ne peux pas avoir par les articles ou les livres.
Plus tard pendant mon travail je remarquerais que plusieurs points de mon tables de matières sont très vastes á tel point que je devais effectuer abrégements et je rayais complètement plusieurs points du plan pour ne pas superposer les thèmes centraux avec fonds accessoires. Je trouvais que le domaine complet était très complexe et c’était difficile de m’orienter et créer une proportion raisonnable des résultats acquits.
Je n’avais pas des problèmes avec la formations et le travail avec l’ordinateur mais les notes de bas de page étaient une question des nerfs parce qu’ils déplacent continuellement.
Le point le plus intéresse du travail était, pour moi, le sondage de la jeunesse française á l’internet. Au début c’était difficile de joindre les jeunes et d’obtenir quelques réponses, mais de par recommencement et publicité pénible j’ai finalement reçu beaucoup de réponses et réaction positive des personnes interrogés qui trouvaient le sondage constructive et très intéressant. J’étais très contente des réponses expressives.
Apres coup je dois dire aussi que par le mémoire j’emmagasinais beaucoup d’impressions nouveaux de la situation des gens qui ont une vie plus difficile dans la société et j’étais marqué de mon avis, ce que je ne pensais pas avant.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2594
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 25 März 2012 - 18:43:48    Titel: Re: Wichtig! Brauche Dringend Korrektur von Übersetzung

Verena2509 hat folgendes geschrieben:
Hallo, Smile
es wäre sehr nett wenn Sie meine Übersetzung korregieren könnten, brauche diese für eine wichtige Arbeit die ich morgen abgeben muss.
Vielen Dank im Vorraus! Smile


En conclusion je ressentais l’écriture du mémoire professionnel très vaste et qui demande beaucoup de travail mais finalement très intéressante et profonde. Je commencerais avec la lecture du livre de Robert Castel « ». La littérature qui fournit des informations très détaillées tournait à ma source primaire, parce qu’elle m’initiait rapidement au domaine. Les recherches pour beaucoup d’autres sources exigeaient un travail et du temps plus intensif que j’excepterais. Finalement je choisissais les acteurs spécialises Marco Oberti et Andreas Merx qui me fournissaient une piste de réflexion avec leurs optiques. Avec l’utilisation de l’internet je trouvais aussi les nombres et événements. Il est vrai que la presse en ligne fait beaucoup de gros titres, mais elle m’offrait une multitude d’informations afin que je peux faire une idée des événements du passé. Particulièrement je ressentais le film La haine très expressive et incroyablement dramatique. Elle représente la réalité cruelle de la façon, dont on la trouve vraiment dans les banlieues et mes donnaient impressions que je ne peux pas avoir par les articles ou les livres.
Plus tard pendant mon travail je remarquerais que plusieurs points de mon tables de matières sont très vastes á tel point que je devais effectuer abrégements et je rayais complètement plusieurs points du plan pour ne pas superposer les thèmes centraux avec fonds accessoires. Je trouvais que le domaine complet était très complexe et c’était difficile de m’orienter et créer une proportion raisonnable des résultats acquits.
Je n’avais pas des problèmes avec la formations et le travail avec l’ordinateur mais les notes de bas de page étaient une question des nerfs parce qu’ils déplacent continuellement.
Le point le plus intéresse du travail était, pour moi, le sondage de la jeunesse française á l’internet. Au début c’était difficile de joindre les jeunes et d’obtenir quelques réponses, mais de par recommencement et publicité pénible j’ai finalement reçu beaucoup de réponses et réaction positive des personnes interrogés qui trouvaient le sondage constructive et très intéressant. J’étais très contente des réponses expressives.
Apres coup je dois dire aussi que par le mémoire j’emmagasinais beaucoup d’impressions nouveaux de la situation des gens qui ont une vie plus difficile dans la société et j’étais marqué de mon avis, ce que je ne pensais pas avant.


Désolé, je ne comprends pas ton texte ! Un germanophone serait peut-être plus à même de l’interpréter

En conclusion, j’ai trouvé que la rédaction de ce mémoire exigeait beaucoup de travail de recherche ce qui était donc fort intéressant …


NB:
Il ne faut jamais traduire de l'allemand en français, mais rédiger son mémoire directement en français !
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
Verena2509
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 25.03.2012
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 25 März 2012 - 19:55:45    Titel:

Hier die deutsche Fassung:


Das Schreiben der Facharbeit fand ich insgesamt sehr umfangreich und arbeitsaufwendig schließlich auch sehr interessant und wirkte tiefgründig.
Ich habe damit begonnen, das Buch von Robert Castel zu lesen. Die sehr umfassend informierende Literatur des Soziologen wurde zu meiner Primärquelle, da sie mich schnell in die Thematik einführte. Die Sichtung vieler weiterer Quellen empfand ich viel arbeits- und zeitintensiver, als ich vermutet hatte. Meine Wahl fiel dann aber schnell auf die Fachautoren Marco Oberti und Andreas Merx, die mir durch ihre Sichtweisen einige Denkanstösse gaben. Für Zahlen und Ereignisse nutzte ich auch das Internet. Die Online-Presse ist zwar sehr schlagzeilenträchtig, lieferte mir aber eine Vielzahl an Informationen, damit ich mir auch einen tatsächlichen Einblick in die Geschehnisse der Vergangenheit machen konnte. Besonders den Film La Haine fand ich sehr ausdrcuksstark und unglaublich erschütternd, er stellt die grausame realität so dar wie man sie auch tatsächlich in den banlieues vorfindet und gab mir eindrücke, die ich durch artikel oder bücher niemals hätte erlangen können.
Später während meiner Arbeit bemerkte ich, dass einige Punkte aus meiner Gliederung (Pkt. 2 Entwicklung der Einwanderungssituation, Pkt. 3 Auswirkungen, Pkt. 4 Ursachen) sich als sehr umfangreich erwiesen, so dass ich Kürzungen vornehmen musste und einige Unterpunkte komplett gestrichen habe, damit ich die Themenschwerpunkte nicht mit anderen nebensächlichen Inhalten überlagere. Die ganze Thematik empfand ich als wirklich komplex und fand es etwas schwierig, mich zurecht zu finden und eine vernünftige Gewichtung der erarbeiteten Ergebnisse
Herzustellen.
Zu den Formalien und der Arbeit mit dem Computer muss ich sagen hatte ich keine Probleme, allerdings brauchte ich bei den Fußnoten Nervenstärke, da sich diese bei Textänderungen ärgerlicherweise ständig auf die nachfolgenden Seiten verschoben haben.
Der für mich interessanteste Punkt der Arbeit war die Befragung der fanzösischen Jugend im Internet. Zunächst war es schwierig die Jugendlichen zu erreichen und Antworten zu erlangen, jedoch erreichte ich schließlich durch mehrfaches und mühseliges wieder einstellen des Fragebogens in Foren und werben viele Antworten und bekam positive rückmeldung von den Befragten, die die Umfrage als konstruktiv und sehr interessant empfanden. Über die aussagefähigen Antworten habe ich mich sehr gefreut, was meinen Ehrgeiz einen Schub gab.
Im Nachhinein muss ich außerdem sagen, dass die Facharbeit hat mir von der Situation der Menschen denen es in der Gesellschaft wesentlich schlechter geht sehr viele neue Eindrücke gegeben und in meiner Ansicht darüber geprägt was ich in vorher nicht gedacht hätte.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 2594
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 25 März 2012 - 20:52:21    Titel:

Verena2509 hat folgendes geschrieben:
Hier die deutsche Fassung:


Das Schreiben der Facharbeit fand ich insgesamt sehr umfangreich und arbeitsaufwendig schließlich auch sehr interessant und wirkte tiefgründig.
Ich habe damit begonnen, das Buch von Robert Castel zu lesen. Die sehr umfassend informierende Literatur des Soziologen wurde zu meiner Primärquelle, da sie mich schnell in die Thematik einführte. Die Sichtung vieler weiterer Quellen empfand ich viel arbeits- und zeitintensiver, als ich vermutet hatte. Meine Wahl fiel dann aber schnell auf die Fachautoren Marco Oberti und Andreas Merx, die mir durch ihre Sichtweisen einige Denkanstösse gaben. Für Zahlen und Ereignisse nutzte ich auch das Internet. Die Online-Presse ist zwar sehr schlagzeilenträchtig, lieferte mir aber eine Vielzahl an Informationen, damit ich mir auch einen tatsächlichen Einblick in die Geschehnisse der Vergangenheit machen konnte. Besonders den Film La Haine fand ich sehr ausdrcuksstark und unglaublich erschütternd, er stellt die grausame realität so dar wie man sie auch tatsächlich in den banlieues vorfindet und gab mir eindrücke, die ich durch artikel oder bücher niemals hätte erlangen können.
Später während meiner Arbeit bemerkte ich, dass einige Punkte aus meiner Gliederung (Pkt. 2 Entwicklung der Einwanderungssituation, Pkt. 3 Auswirkungen, Pkt. 4 Ursachen) sich als sehr umfangreich erwiesen, so dass ich Kürzungen vornehmen musste und einige Unterpunkte komplett gestrichen habe, damit ich die Themenschwerpunkte nicht mit anderen nebensächlichen Inhalten überlagere. Die ganze Thematik empfand ich als wirklich komplex und fand es etwas schwierig, mich zurecht zu finden und eine vernünftige Gewichtung der erarbeiteten Ergebnisse
Herzustellen.
Zu den Formalien und der Arbeit mit dem Computer muss ich sagen hatte ich keine Probleme, allerdings brauchte ich bei den Fußnoten Nervenstärke, da sich diese bei Textänderungen ärgerlicherweise ständig auf die nachfolgenden Seiten verschoben haben.
Der für mich interessanteste Punkt der Arbeit war die Befragung der fanzösischen Jugend im Internet. Zunächst war es schwierig die Jugendlichen zu erreichen und Antworten zu erlangen, jedoch erreichte ich schließlich durch mehrfaches und mühseliges wieder einstellen des Fragebogens in Foren und werben viele Antworten und bekam positive rückmeldung von den Befragten, die die Umfrage als konstruktiv und sehr interessant empfanden. Über die aussagefähigen Antworten habe ich mich sehr gefreut, was meinen Ehrgeiz einen Schub gab.
Im Nachhinein muss ich außerdem sagen, dass die Facharbeit hat mir von der Situation der Menschen denen es in der Gesellschaft wesentlich schlechter geht sehr viele neue Eindrücke gegeben und in meiner Ansicht darüber geprägt was ich in vorher nicht gedacht hätte.


Désolé, il me faudrait au moins 20 à 25 minutes pour traduire ton texte.
C'est donc trop tard pour ce soir.
Et, en outre, c'est le job d'un traducteur rémunéré dans ce cas.
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
teroh
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 22.03.2007
Beiträge: 825

BeitragVerfasst am: 27 März 2012 - 18:49:54    Titel:

Du solltest den kompletten Text überarbeiten und einfachere Ausdrucksformen und Satzstrukturen wählen.

Dein Text ist leider nämlich sofort als (schlechte) Übersetzung zu erkennen, da du versuchst komplexere Ausdrücke des Deutschen wörtlich zu übertragen, und das kann nur schiefgehen.

Also lieber leichter und simpler formulieren, dafür aber nur Ausdrücke benutzen die es im Französischen auch wirklich gibt.

So wie der Text aktuell ist kann man da auch nur schwer punktuell verbessern, da die Konstruktion der meisten Sätze falsch oder total holprig ist, was dazu führt dass Teile deines Textes unverständlich sind. Wie du gesehen hast, versteht ymarc als Muttersprachler deinen Text nicht, und das ist natürlich immer ein schlechtes Zeichen.

Ein paar grammatikalische/vokabeltechnische Probleme zudem:

- "expecter" gibt es nicht. etw. erwarten = s'attendre à qc
- afin que braucht den Subjonctif
- du verwendest durchgehend imparfait obwohl du in den meisten Sätzen das passé composé brauchst
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Wichtig! Brauche Dringend Korrektur von Übersetzung
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum