|
|
| Autor |
Nachricht |
ymarc Moderator


 Anmeldungsdatum: 19.05.2005 Beiträge: 2595 Wohnort: Hannover
|
Verfasst am: 03 Jul 2012 - 19:36:35 Titel: Traduction de "Grundsatzrede" |
|
|
Comment traduire "Grundsatzrede" ?
La traduc du dico PONS ne serait pas la meilleure solution !
"Der Minister xxx forderte in einer Grundsatzrede, dass Großbritannien seine Beziehung zur Europäischen Union (...) neu verhandeln müsse."
Avis aux amateurs ! _________________ Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net |
|
 |
ymarc Moderator


 Anmeldungsdatum: 19.05.2005 Beiträge: 2595 Wohnort: Hannover
|
Verfasst am: 04 Jul 2012 - 12:04:49 Titel: Re: Traduction de "Grundsatzrede" |
|
|
Jusqu'à présent, uniquement 4 propositions "acceptables" =
- discours-programme
- discours fondamental (selon PONS)
- discours de principe ?
- discours de politique générale
Autre proposition judicieuse ?
PS:
Wer nichts wird, wird Wirt!
Wer gar nichts wird, wird Betriebswirt.
Ces phrases / adages sont intraduisibles ! _________________ Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net |
|
 |
Mike46 Newbie


Anmeldungsdatum: 11.11.2011 Beiträge: 39
|
|
 |
ymarc Moderator


 Anmeldungsdatum: 19.05.2005 Beiträge: 2595 Wohnort: Hannover
|
Verfasst am: 06 Jul 2012 - 17:34:01 Titel: |
|
|
| Mike46 hat folgendes geschrieben: |
| discours de principes fondamentaux / exposant les... |
Merci pour ta proposition judicieuse !
C'est le ministre de la Défense qui a prononcé le discours en question. _________________ Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net |
|
 |
Mike46 Newbie


Anmeldungsdatum: 11.11.2011 Beiträge: 39
|
|
 |
|