Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Salut
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Salut
 
Autor Nachricht
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 325
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 18 Apr 2013 - 20:11:27    Titel: Salut

Salut

habe gerade einen Text auf französisch geschrieben. Könntet ihr den mal verbessern. Da sind noch zwei Sätze auf Deutsch die vielleicht auch übersetzen. Vorab schon mal Danke für die Hilfe.

Salut C.
merci pour ton message. Si je lis ton message très exact, mais les dernières semaine j'ai beaucoup de travaillé parce que après le travailler j'ai écrit la candidature d'emploi, puis je voudrais acheter un appartement avec ma petit amie. Ma petit amie voudrais abandonner l'allemagne avec moi, mais le problème est en France en ce moment est difficile recevoir de travailler. C'est le raison pourpuoi j'ai oublié où tu es habite.

Ich finde es immer sehr nett, dass du meinen Text korrigierst. Ich drucke sie mir regelmäßig aus und klebe sie in meine Französisch Mappe.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3057
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 18 Apr 2013 - 20:28:27    Titel: Re: Salut

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Salut

habe gerade einen Text auf französisch geschrieben. Könntet ihr den mal verbessern. Da sind noch zwei Sätze auf Deutsch die vielleicht auch übersetzen. Vorab schon mal Danke für die Hilfe.

Salut C.
merci pour ton message. Si je lis ton message très exact, mais les dernières semaine j'ai beaucoup de travaillé parce que après le travailler j'ai écrit la candidature d'emploi, puis je voudrais acheter un appartement avec ma petit amie. Ma petit amie voudrais abandonner l'allemagne avec moi, mais le problème est en France en ce moment est difficile recevoir de travailler. C'est le raison pourpuoi j'ai oublié où tu es habite.

Ich finde es immer sehr nett, dass du meinen Text korrigierst. Ich drucke sie mir regelmäßig aus und klebe sie in meine Französisch Mappe.


Salut,

Ton message n'est pas toujours très clair.

Salut C.,

Merci pour ton message. Si j'ai bien compris ton message
... ?
mais ces dernières semaines, j'ai beaucoup travaillé parce que, après le travail, j'ai rédigé une lettre de motivation. En outre, je voudrais acheter un appartement avec ma petite amie. Ma petite amie aimerait quitter l'Allemagne avec moi, mais le problème est qu'en France en ce moment,
il est difficile de trouver du travail.


C'est la raison pour laquelle j'ai oublié où tu habites ?

2 phrases ne sont pas très claires !
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 325
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 18 Apr 2013 - 20:39:22    Titel:

Salut C,

ich habe deine Nachricht immer aufmerksam gelesen, nur im Moment habe ich viel zu tuen. Nach der Arbeit habe ich noch Bewerbungen geschrieben, dann möchte ich mit meiner Freundin eine Wohnung kaufen. Meine Freundin würde gerne Deutschland mit mir verlassen und nach Frankreich gehen, aber das Problem ist, das es in Frankreich auch nicht so viel Arbeit gibt. Aus diesem Grund habe ich vielleicht vergessen, wo du wohnst.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3057
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 18 Apr 2013 - 20:51:42    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Salut C,

ich habe deine Nachricht immer aufmerksam gelesen, nur im Moment habe ich viel zu tuen. Nach der Arbeit habe ich noch Bewerbungen geschrieben, dann möchte ich mit meiner Freundin eine Wohnung kaufen. Meine Freundin würde gerne Deutschland mit mir verlassen und nach Frankreich gehen, aber das Problem ist, das es in Frankreich auch nicht so viel Arbeit gibt. Aus diesem Grund habe ich vielleicht vergessen, wo du wohnst.


J'ai lu ton message attentivement; mais en ce moment, j'ai énormément à faire. Après le travail, j'ai rédigé des lettres de motivation. En outre, je voudrais acheter un appartement avec ma petite amie. Ma petite amie aimerait quitter l'Allemagne avec moi, mais le problème est qu'en France en ce moment, il est difficile de trouver du travail.

C'est la raison pour laquelle j'ai peut-être oublié où tu habites.
(... égaré ton adresse) ???
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 325
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 19 Apr 2013 - 16:04:46    Titel: Satz übersetzen

Ah maintenant, Alexander, tu es devenu un enfant sage ... tu ne joues plus au coquin avec moi ... Je préfère !!!

Kann mir einer diesen Satz übersetzen. Danke.
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3057
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 19 Apr 2013 - 16:33:10    Titel: Re: Satz übersetzen

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Ah maintenant, Alexander, tu es devenu un enfant sage ... tu ne joues plus au coquin avec moi ... Je préfère !!!

Kann mir einer diesen Satz übersetzen. Danke.


Ah maintenant, Alexander, tu es devenu un enfant sage ...
Nun Alex. du bist artig geworden

tu ne joues plus au coquin avec moi ... Je préfère !!!

... Du spielst nicht mehr den kleinen Schelm / Schlingel mit mir.
Das ist mir aber (viel) lieber!
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 325
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 19 Apr 2013 - 16:35:24    Titel:

Merci.
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 325
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 27 Apr 2013 - 12:05:41    Titel:

Salut,

könnt ihr mir bei dieser Nachricht helfen. Habe sie nicht ganz verstanden.

Oui, elle est très triste et n'arrive pas à réaliser que son mari ne rentrera plus à la maison ! La pauvre !!! La vie est ainsi faite, et la mort cueille des gens mêmes jeunes, c'est très injuste ... Quand tu penses que j'ai un petit neveu qui a eu un cancer du foie à 20 mois ... il a été opéré et va bien maintenant ... mais des fois, on se demande pourquoi Dieu fait souffrir des innoncents ?
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3057
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 27 Apr 2013 - 18:14:37    Titel:

kölscheklüngel hat folgendes geschrieben:
Salut,

könnt ihr mir bei dieser Nachricht helfen. Habe sie nicht ganz verstanden.

Oui, elle est très triste et n'arrive pas à réaliser que son mari ne rentrera plus à la maison ! La pauvre !!! La vie est ainsi faite, et la mort cueille des gens mêmes jeunes, c'est très injuste ... Quand tu penses que j'ai un petit neveu qui a eu un cancer du foie à 20 mois ... il a été opéré et va bien maintenant ... mais des fois, on se demande pourquoi Dieu fait souffrir des innoncents ?


A toi en tant que germanophone d'essayer de proposer une traduction :
- arriver à = gelingen, können
- réaliser = verstehen, begreifen
- La vie est ainsi faite = So ist das Leben.
- cueillir = h. dahinraffen
- injuste = ungerecht
- cancer du foie = Leberkrebs
- faire souffrir = leiden lassen
- des innocents = Unschuldige

C'est en forgeant que l'on devient forgeron !
kölscheklüngel
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.02.2011
Beiträge: 325
Wohnort: Cologne

BeitragVerfasst am: 27 Apr 2013 - 18:48:19    Titel:

Merci pour t'aider.
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Salut
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Seite 1 von 2

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum