Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

fragen zur verneinung
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> fragen zur verneinung
 
Autor Nachricht
junepaik
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 22.10.2013
Beiträge: 32

BeitragVerfasst am: 27 März 2014 - 22:30:09    Titel: fragen zur verneinung

bonsoir,

Nun weiß ich und kann auch nachlesen, wie man die allgemein gebräuchlichen Verneinung bildet. (ne...pas; ne...plus; ne...jamais; etc.)

Als ich dann aber, letzte Woche erst, feststellte, dass ich " ich auch nicht" stets fälschlicherweise mit "moi aussi pas " statt " moi non plus" übersetzt habe, stellen sich mir folgende Fragen: warum so und nicht anders? ; liegt es an der verneinung von adverbien allgemein? und wenn ja, wie ist die regel diesbezüglich?

für Aufklärung bin ich dankbar.

june
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3042
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 28 März 2014 - 20:54:11    Titel: Re: fragen zur verneinung

junepaik hat folgendes geschrieben:
bonsoir,

Nun weiß ich und kann auch nachlesen, wie man die allgemein gebräuchlichen Verneinung bildet. (ne...pas; ne...plus; ne...jamais; etc.)

Als ich dann aber, letzte Woche erst, feststellte, dass ich " ich auch nicht" stets fälschlicherweise mit "moi aussi pas " statt " moi non plus" übersetzt habe, stellen sich mir folgende Fragen: warum so und nicht anders? ; liegt es an der verneinung von adverbien allgemein? und wenn ja, wie ist die regel diesbezüglich?

für Aufklärung bin ich dankbar.

june



Il y a toute une liste d'adverbes avec leur contraire à apprendre :

aussi vs non plus
d'où moi aussi vs moi non plus

déjà vs pas encore

toujours vs jamais

quelque chose vs rien

quelqu'un vs personnne

--------------------------------------------------

ne ... plus vs encore
ne ... pas encore vs déjà
ne ... pas non plus vs aussi
ne ... personne vs quelqu'un
ne ... rien vs quelque chose
ne jamais vs toujours

voir
http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/299725,0.html
_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
arcenciel
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 17.04.2010
Beiträge: 37

BeitragVerfasst am: 16 Apr 2016 - 04:02:13    Titel:

Salut,

Je viens de trouver les deux phrases sur l'internet.

"mais qu'il n'en n'a en rien les capacités d'un chef d'Etat"
ou
"Le Maître n'en n'a pas encore fini"

ist mir ehrlich gesagt ganz neu...warum gibt es 2 "NE" in den beiden Sätzen? doppelte Verneinung?
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3042
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 16 Apr 2016 - 12:09:09    Titel:

arcenciel hat folgendes geschrieben:
Salut,

Je viens de trouver les deux phrases sur l'internet.

"mais qu'il n'en n'a en rien les capacités d'un chef d'Etat"
ou
"Le Maître n'en n'a pas encore fini"

ist mir ehrlich gesagt ganz neu...warum gibt es 2 "NE" in den beiden Sätzen? doppelte Verneinung?



"mais qu'il n'en n'a en rien les capacités d'un chef d'Etat"
ou
"Le Maître n'en n'a pas encore fini"

Beide Sätze sind total falsch!


= En tant que chef d'Etat, il n'en a nullement les capacités.

Le Maître n'a pas encore fini de nous rabâcher toutes ses inepties.

PS :
Nos hommes d'Etat sont sans doute les produits de l'école dont le niveau a bien baissé suite aux multiples réformes de politiciens archinuls!

________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
arcenciel
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 17.04.2010
Beiträge: 37

BeitragVerfasst am: 16 Apr 2016 - 16:17:28    Titel:

Merci de m'avoir répondu rapidement,

Der Originaltext lautet:

"Hollande : le titre Président mais en rien un Chef d'Etat.
Un air de bienheureux, des paroles qui ne convainquent pas, un président totalement hors de la réalité du quotidien des Français.
Pour lui la France va mieux, il est sans doute le seul à le penser.
François Hollande a démontré une nouvelle fois qu'il a le titre de Président mais qu'il n'en n'a en rien les capacités d'un chef d'Etat digne de la 6ème puissance mondiale."

zu lesen in der Facebook-Seite von Nadine Morano...hab ja gedacht, dass eine bekannte Politikerin korrekt schreiben muss. Deshalb habe ich zur Sicherheit nochmal gefragt.
https://www.facebook.com/Nadine.Morano/
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3042
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 16 Apr 2016 - 18:43:23    Titel:

arcenciel hat folgendes geschrieben:
Merci de m'avoir répondu rapidement,

Der Originaltext lautet:

"Hollande : le titre Président mais en rien un Chef d'Etat.
Un air de bienheureux, des paroles qui ne convainquent pas, un président totalement hors de la réalité du quotidien des Français.
Pour lui la France va mieux, il est sans doute le seul à le penser.
François Hollande a démontré une nouvelle fois qu'il a le titre de Président mais qu'il n'en n'a en rien les capacités d'un chef d'Etat digne de la 6ème puissance mondiale."

zu lesen in der Facebook-Seite von Nadine Morano...hab ja gedacht, dass eine bekannte Politikerin korrekt schreiben muss. Deshalb habe ich zur Sicherheit nochmal gefragt.
https://www.facebook.com/Nadine.Morano/


La politicienne en question a fréquenté les écoles de l'Education Nationale.

"..., mais qu'il n'en n'a en rien les capacités d'un chef d'Etat."

Elle écrit comme elle parle.
Le deuxième "n", c'est la liaison entre l'adverbe pronominal "en" et le verbe "a".
En outre, le "en" est faux dans sa phrase.

= ..., mais qu'il n'a en rien les capacités d'un chef d'Etat

..., mais qu'il n'a aucunement//nullement les capacités d'un chef d'Etat.

PS :
"Im September 2015 kündigte Morano an, sich bei den Vorwahlen der Rechten für die Präsidentschaftswahl 2017 zu bewerben."

Wikipedia

Question capacités en français, on est déjà fixé !

_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> fragen zur verneinung
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum