Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Passif?
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Passif?
 
Autor Nachricht
arcenciel
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 17.04.2010
Beiträge: 37

BeitragVerfasst am: 04 Mai 2015 - 21:39:27    Titel: Passif?

Bonjour,

ich brauche wieder eure Hilfe...

"103 coups de canon ont être tirés à travers Londres"

was ist das für Grammatik? Passif-Passé Composé? Ich kenne zwar passiv Satz im Französischen aber hier fehlt irgendwie das sogenannte modal verb oder? hab überall rumgeblättert und leider nichts gefunden.

Richtig wäre ja: (ont été tirés) oder auch (modal verb + être tirés)
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3043
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 04 Mai 2015 - 22:27:56    Titel: Re: Passif?

arcenciel hat folgendes geschrieben:
Bonjour,

ich brauche wieder eure Hilfe...

"103 coups de canon ont être tirés à travers Londres"

was ist das für Grammatik? Passif-Passé Composé? Ich kenne zwar passiv Satz im Französischen aber hier fehlt irgendwie das sogenannte modal verb oder? hab überall rumgeblättert und leider nichts gefunden.

Richtig wäre ja: (ont été tirés) oder auch (modal verb + être tirés)


Stimmt, es handelt sich um ein "passif-passé composé":
"103 coups de canon ont été tirés à travers Londres."

Hilfsverb "être" + Partizip Perfekt vom Verb

... sind geschossen / abgefeuert worden

s./voir

Im Französischen gibt es 4 „Passive“

1) être + Partizip Perfekt des Verbs: s. u.!

2) ON + konjugiertes Verb bei den verschiedenen Zeiten:

Ex. : On parle français (Hier wird französisch gesprochen/man spricht französisch).

3) Das Verb bei der reflexiven Form:

S’écrire, se prononcer, se vendre, …

Comment s’écrit et se prononce ce mot ?
(Wie schreibt man und wie spricht man dieses Wort aus?)

Avec la publicité, tout se vend (alles wird verkauft).

4) Mit „se faire“ oder „se laisser":

Il s’est fait prendre en flagrant délit = Er wurde auf frischer Tat erwischt.
Il s’est laissé emporter par la colère. = Er wurde jähzornig.


Das „übliche“ Passiv mit être + P.P.:

AKTIV
Grundform:
Rédiger : verfassen
PASSIV
Être rédigé(e/s) = verfasst werden
Indikativ Präsens
La secrétaire rédige la lettre
verfasst den Brief.

La lettre est rédigée par la secrétaire.
Der Brief wird von der Sekretärin verfasst.
Imparfait
La secrétaire rédigeait la lettre.
verfasste
La lettre était rédigée par ...
... wurde von ..... verfasst.
Passé composé
La secrétaire a rédigé la lettre.
hat verfasst
La lettre a été rédigée par la s....
.... ist von .... verfasst worden.
Plus-que-parfait
La secrétaire avait rédigé la lettre.
hatte verfasst
La lettre avait été rédigée par la s.
.... war verfasst worden.
Futur I
La secrétaire rédigera la lettre.
wird verfassen
La lettre sera rédigée par la s.
... wird verfasst werden.
Futur II
La secrétaire aura rédigé la lettre.
wird verfasst haben
La lettre aura été rédigée par la s.
.... wird verfasst worden sein.
Conditionnel I
La secrétaire rédigerait la lettre.
würde verfassen
La lettre serait rédigée par la s.
.... würde verfasst werden.
Conditionnel II
La secrétaire aurait rédigé la lettre.
würde verfasst haben
La lettre aurait été rédigée par la s.
... würde verfasst worden sein.
Subjonctif I
Le directeur veut que la secrétaire rédige la lettre.
Der Direktor will, dass die Sekretärin den Brief verfasst.

Le directeur veut que la lettre soit rédigée par la s.
.... dass der Brief von der Sekretärin verfasst wird.


NB: Das Passiv kann auch einen Zustand bezeichnen (Zustandpassiv):

Die Ware ist schon verpackt = la marchandise est déjà emballée.

Das Passiv ist seltener im Französischen als im Deutschen. Es gilt als schwerfällig. Das Aktiv ist vorzuziehen,
es sei denn, der Urheber einer Handlung ist unbekannt oder unwichtig.

- Autrefois, le riz était cultivé dans cette région (Reis war angebaut).

voir
http://www.youtube.com/watch?v=zsdV6TrNo5w

_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net


Zuletzt bearbeitet von ymarc am 05 Mai 2015 - 11:19:21, insgesamt einmal bearbeitet
arcenciel
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 17.04.2010
Beiträge: 37

BeitragVerfasst am: 04 Mai 2015 - 22:46:33    Titel:

"103 coups de canon ont été tirés à travers Londres"

so habe ich auch richtig verstanden...

Dann hat jemand im Internet (BFMTV.com) mit "103 coups de canon ont être tirés à travers Londres" einen Schreibfehler.

Merci de m'avoir toujours répondu:-)
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3043
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 04 Mai 2015 - 22:55:37    Titel:

arcenciel hat folgendes geschrieben:
"103 coups de canon ont été tirés à travers Londres"

so habe ich auch richtig verstanden...

Dann hat jemand im Internet (BFMTV.com) mit "103 coups de canon ont être tirés à travers Londres" einen Schreibfehler.

Merci de m'avoir toujours répondu:-)


Tu avais vu juste ! La dame ou le monsieur de BFMTV.com a fait une faute de frappe ou bien "il a dérapé sur le clavier". Il faut toujours avoir un esprit critique quand on lit quelque chose sur la Toile (le web) !

PS :
Il s'agissait sans doute d'un futur proche au passif :
103 coups de canon vont être tirés à travers Londres.
(bevor es geschah!)

_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Info www.schulklick.net
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Passif?
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum