Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Abi 2018 Le monde du travail
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Abi 2018 Le monde du travail
 
Autor Nachricht
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3040
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 27 Sep 2016 - 15:48:04    Titel: Abi 2018 Le monde du travail

Dossier le monde du travail Abitur 2018

Zum Einstimmen: https://www.youtube.com/watch?v=ubgStwPmF70&list=RDubgStwPmF70#t=46

Les erreurs//les impairs à éviter lors d'un entretien d'embauche

- Arriver en retard sans prévenir

Il vaut mieux d'ailleurs arriver un peu en avance.

- Se présenter à l'entretien d'embauche sans aucune préparation

= Le candidat ne sait rien de l'entreprise et du poste proposé.

- Ne pas porter la tenue vestimentaire de circonstance = être mal habillé pour cet entretien professionnel important pour sa carrière :

être débraillé, avoir une tenue trop décontractée

- Parler tout le temps sans savoir écouter et dialoguer
ou bien ne rien dire

- Exagérer en se présentant : vous êtes le meilleur .... ou bien être trop timide/incapable
de faire valoir ses capacités.

- Dire du mal de ses anciens employeurs.

- Parlez du salaire et autres avantages offerts par l'entreprise trop tôt.
Il est préférable d'attendre la question du recruteur sur ses prétentions de salaire.

Source :
http://www.blog-emploi.com/7-erreurs-a-eviter-en-entretien-dembauche/

Voir aussi // s. auch:

http://etudiant.aujourdhui.fr/etudiant/info/entretien-embauche-10-erreurs.html

http://www.studyrama.com/pro/emploi/trouver-un-emploi/l-entretien-d-embauche-20450.html
Excellents conseils !

entre autres // u.v.a.


Notez le vocabulaire d'un entretien d'embauche.

- aborder un sujet//une question = ein Thema ansprechen

- le CV (curriculum vitae) = der Lebenslauf

- dénigrer qn = dire du mal de qn = jdn anschwärzen

- un entretien d'embauche = Vorstellungsgespräch

- l'employeur = der Arbeitgeber

- un impair//une erreur = ein Fehler, ein Fauxpas, ein Fehltritt

- la lettre de motivation = das Bewerbungsschreiben

- les prétentions de salaire = die Gehaltsvorstellung

- les RTT (réduction du temps de travail) = die Arbeitszeitverkürzung

...

Analysez et commentez des vidéos en ligne sur les impairs à éviter lors des entretiens d'embauche !

https://www.youtube.com/watch?v=HMEEP7P6z0I

https://www.youtube.com/watch?v=WgqzefKeEJs

u.a.

Prochain dossier à analyser :

http://www.blog-emploi.com/travail-10-propositions-alternatives/

Les conditions de travail :

- l'affectation = der Dienstposten

- l'augmentation de salaire = die Lohnerhöhung

- bénévole = ehrenamtlich

- le bien-être = das Wohlbefinden

- bosser = schuften, malochen

- les congés = der Urlaub

- les charges sociales = die Lohnnebenkosten

- la crèche = die Krippe

- l'employé = der Angestellte

- le PDG = der Generaldirektor

- la prime = die Prämie

- la retraite = die Rente

- le salaire = der Lohn

- le salarié = der Lohnempfänger

- le télétravail = die Heimarbeit

-----------------------------------------------------------------------------

Exercice de traduction sur l'omniprésence des médias sociaux :

Die ganze Welt ist verbunden, aber zu welchem Preis?
Der Autor beschreibt in seinem Artikel die Paradoxität/ Widersprüchlichkeit der sozialen Medien. Diese generieren zwar Wissen, erlauben den Austausch von Informationen und überhäufen uns täglich mit neuen Aktualitäten, sind aber sehr flüchtig und nicht greifbar. Es bleibt nichts hängen, das Wissen kommt und geht.

Traduction à améliorer :

Le monde entier est connecté, mais à quel prix ?
Dans cet article, l'auteur parle du paradoxe des médias sociaux. Ceux-ci génèrent certes du savoir, permettent l'échange d'informations et nous submergent chaque jour d'actualités. Néanmoins, ces informations sont superficielles et insaisissables. Par conséquent, il n'en reste rien, le savoir vient et s'en va (donc).


Der Autor benutzt in seinem Text viel Fachvokabular aus dem IT Bereich und versetzt den Leser manchmal in die virtuelle Welt.
L'auteur emploie beaucoup de termes techniques du domaine de l'informatique //beaucoup de jargon informatique et transporte donc le lecteur parfois dans le monde virtuel.
__

Inégalités entre les hommes et les femmes

Il y a beaucoup d'inégalités entre les hommes et les femmes. Est-ce que c’est juste ?
Dans les tâches ménagères, il y a quelques différences, par exemple. La plupart du temps, ce sont les femmes qui font la cuisine ou passent l’aspirateur. Mais il ne faut pas généraliser parce qu’il y a déjà beaucoup d'hommes aujourd'hui qui aident leur femme à faire le ménage.
On trouve également de grandes disparités dans le monde du travail. Dans certaines professions, les hommes gagnent plus d’argent que les femmes pour le même travail. En outre, les hommes ont souvent les postes les plus importants, par exemple les postes de chefs de service.
Et dans le domaine de la politique, c'est encore une fois les hommes qui dominent. La même chose est valable dans le domaine de la formation. Il y a des pays où les filles n’ont pas le droit d’aller à l’école.
Dans le domaine de la religion, les femmes ont aussi moins de droits. Par exemple, les femmes doivent porter un voile dans certaines religions.

_______________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !


Zuletzt bearbeitet von ymarc am 19 Aug 2017 - 16:49:50, insgesamt 2-mal bearbeitet
ymarc
Moderator
Benutzer-Profile anzeigen
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.05.2005
Beiträge: 3040
Wohnort: Hannover

BeitragVerfasst am: 30 Okt 2016 - 20:03:47    Titel:

Suite du dossier :

Questions classiques pour un entretien d'embauche :

http://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/2014/12/entretien-dembauche-pour-un-job-dans-un-camping.html


Formation :

Quelles études avez-vous faites ? Et pourquoi ?
bzw.
Que voulez-vous devenir ?

Pensez-vous que le français vous sera utile dans votre profession ?
Quelles langues étrangères parlez-vous ?

Profession :

Quelles sont vos expériences professionnelles ?

Stages, emplois antérieurs

Dans quels secteurs / services avez-vous travaillé ?

Préférez-vous travailler seul(e) ou en équipe ?

Qu'est-ce qui vous intéresse le plus dans la vie professionnelle ?

La sécurité de l'emploi ? La rémunération ? L'autonomie ? les responsabilités ? les conditions de travail ? L'ambiance dans l'entreprise ? L'importance de votre travail pour le bien public ?

Dossier à compléter !

voir
http://www.connexion-emploi.com/fr/a/les-10-questions-les-plus-frequentes-lors-dun-entretien-dembauche-en-allemand


Les 10 questions les plus fréquentes lors d’un entretien d'embauche en allemand

Parlez-nous de vous. Erzählen Sie etwas über sich.
Pouvez vous nous indiquez les étapes les plus importantes de votre parcours ? Würden Sie bitte ihren Lebenslauf mit den wichtigsten Stationen zusammenfassen?
Quels sont vos points forts ? Wo liegen Ihre Stärken?
Quels sont vos points faibles ? Wo liegen Ihre Schwächen?
Pourquoi souhaitez-vous changer d’entreprise ? Warum wollen Sie Ihre derzeitige Firma verlassen / den Arbeitsplatz wechseln?
En quoi êtes-vous le bon candidat pour le poste en question ? Warum sind sie der/die Richtige für die angebotene Stelle?
Comment souhaitez-vous évoluer dans 5, 10 ans... ? Wo sehen Sie sich in 5, 10 Jahren?
Que savez-vous de notre entreprise ? Was wissen Sie über unser Unternehmen?
Pourquoi avez-vous postulé chez nous ? Warum haben Sie sich gerade bei uns beworben?
Quel était votre rapport avec votre chef et vos collègues ? Wie sind Sie mit ihren ehemaligen Kollegen und Vorgesetzten klargekommen?

Questions supplémentaires relatives au candidat

Quelles sont les faiblesses / points forts que citeraient vos amis en parlant de vous ? Welche Ihrer Stärken würden Ihre Freunden nennen, welche Schwächen?
Quelles activités n’aimez-vous pas ? Welche Tätigkeiten mögen Sie nicht?
Comment réagissez-vous face au stress ? Wie reagieren Sie auf Stress?
Qu’aimeriez-vous changer dans votre vie si c’était possible ? Was würden Sie an Ihrem bisherigen Leben anders machen, wenn Sie es ändern könnten?
Que faites vous pendant votre temps libre ? Wie verbringen Sie Ihre Freizeit?
Quelle a été la décision la plus difficile que vous ayez prise ? Was war die schwierigste Entscheidung, die Sie je treffen mussten?
Quelles personnes ont joué un rôle déterminant dans votre existence ? Welche Menschen haben Sie besonders geprägt?
Que pense votre conjoint de vos projets ? Was sagt Ihr Lebenspartner zu Ihren Plänen?
Vous aimez lire ? Quelle est la dernière lecture qui vous a plu ? Ach Sie lesen gern - was? Wie hat Ihnen das letzte Buch gefallen?
Questions concernant votre scolarité

Avez-vous aimé aller à l’école ? Sind Sie gerne zur Schule gegangen?
Quel était votre rapport avec vos professeurs? Avec vos camarades ? Wie sind Sie mit den Lehrern ausgekommen? Und wie mit Ihren Mitschülern?
Quelles sont les matières que vous avez aimées / que vous n’avez pas aimées ? Pour quelles raisons ? Welche Fächer haben Ihnen besonders gut bzw. schlecht gelegen? Und warum?

Questions concernant votre parcours professionnel

Pour quelle raison souhaitez-vous changer d’emploi ? Warum wollen Sie Ihren Arbeitsplatz wechseln?
Quels ont été vos succès les plus importants ? Nennen Sie uns Ihre wichtigsten Erfolge.
Avez-vous vécu des déceptions dans votre parcours ? De quelle façon avez-vous réagi ? Gab es so etwas wie Niederlagen in Ihrer beruflichen Laufbahn? Wie sind Sie damit umgegangen?
Quelle a été une erreur professionnelle la plus importante ? Nennen Sie Ihre bedeutsamsten beruflichen Fehler.
Pourquoi avez vous travaillé en tant que freelance / indépendant ? Warum haben Sie als Freelancer/ Freiberufler gearbeitet?
Quels seraient selon votre chef vos points forts et faiblesses ? Angenommen, ich rede mit Ihrem Vorgesetzten, was würde er als Ihre größten Stärken und Schwächen bezeichnen?
Quelles ont été vos missions principales dans votre emploi précédent ? Was sind Ihre Aufgaben bei Ihrem letzen Arbeitgeber gewesen?

Questions relevant de votre comportement au travail

Pouvez-vous travailler sous la pression des délais ? Können Sie unter Termindruck arbeiten?
Comment résistez vous au stress au travail ? Wie würden Sie Ihre Belastbarkeit einschätzen?
Comment faites vous pour résoudre les conflits au sein de votre équipe ? Wie lösen Sie Konflikte im Team?

_________________
Tout vient à point à qui sait attendre ! Gut Ding will bekanntlich Weile haben! Patientia vincit omnia !
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Französisch-Forum -> Abi 2018 Le monde du travail
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum