Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Englisch HA-Teen Mom...
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Englisch HA-Teen Mom...
 
Autor Nachricht
Harrison-Davis
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 20.08.2005
Beiträge: 113

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:40:33    Titel:

ich zitiere:

There are, further, so called collective nouns, which are singular when we think of them as groups and plural when we think of the individuals acting within the whole (which happens sometimes, but not often).

audience
band
class
committee
crowd
dozen
family
flock
group
heap
herd
jury
kind
lot
[the] number
public
staff
team

Thus, if we're talking about eggs, we could say "A dozen is probably not enough." But if we're talking partying with our friends, we could say, "A dozen are coming over this afternoon." The jury delivers its verdict. [But] The jury came in and took their seats. We could say the Tokyo String Quartet is one of the best string ensembles in the world, but we could say the Beatles were some of the most famous singers in history. Generally, band names and musical groups take singular or plural verbs depending on the form of their names: "The Mamas and the Papas were one of the best groups of the 70s" and "Metallica is my favorite band."

Note that "the number" is a singular collective noun. "The number of applicants is steadily increasing." "A number," on the other hand, is a plural form: "There are several students in the lobby. A number are here to see the president."

Collective nouns are count nouns which means they, themselves, can be pluralized: a university has several athletic teams and classes. And the immigrant families kept watch over their herds and flocks.

The word following the phrase one of the (as an object of the preposition of) will always be plural.

* One of the reasons we do this is that it rains a lot in spring.
* One of the students in this room is responsible.

Notice, though, that the verb ("is") agrees with one, which is singular, and not with the object of the preposition, which is always plural.

When a family name (a proper noun) is pluralized, we almost always simply add an "s." So we go to visit the Smiths, the Kennedys, the Grays, etc.When a family name ends in s, x, ch, sh, or z, however, we form the plural by added -es, as in the Marches, the Joneses, the Maddoxes, the Bushes, the Rodriguezes. Do not form a family name plural by using an apostrophe; that device is reserved for creating possessive forms.

When a proper noun ends in an "s" with a hard "z" sound, we don't add any ending to form the plural: "The Chambers are coming to dinner" (not the Chamberses); "The Hodges used to live here" (not the Hodgeses). There are exceptions even to this: we say "The Joneses are coming over," and we'd probably write "The Stevenses are coming, too." A modest proposal: women whose last names end in "s" (pronounced "z") should marry and take the names of men whose last names do not end with that sound, and eventually this problem will disappear.

The names of companies and other organizations are usually regarded as singular, regardless of their ending: "General Motors has announced its fall lineup of new vehicles." Try to avoid the inconsistency that is almost inevitable when you think of corporate entities as a group of individuals: "General Motors has announced their fall lineup of new vehicles." But note that some inconsistency is acceptable in all but the most formal writing: "Ford has announced its breakup with Firestone Tires. Their cars will no longer use tires built by Firestone." Some writers will use a plural verb when a plural construction such as "Associates" is part of the company's title or when the title consists of a series of names: "Upton, Vernon, and Gridley are moving to new law offices next week" or "Shadrach, Meshach, Abednego & Associates have won all their cases this year." Singular verbs and pronouns would be correct in those sentences, also.

The names of sports teams, on the other hand, are treated as plurals, regardless of the form of that name. We would write that "The Yankees have signed a new third baseman" and "The Yankees are a great organization" (even if we're Red Sox fans) and that "For two years in a row, the Utah Jazz have attempted to draft a big man." When we refer to a team by the city in which it resides, however, we use the singular, as in "Dallas has attempted to secure the services of two assistant coaches that Green Bay hopes to keep." (This is decidedly not a British practice. In the UK, the city or country names by which British newspapers refer to soccer teams, for example, are used as plurals — a practice that seems odd and inconsistent to American ears: "A minute's silence will precede the game at Le Stadium today, when Toulouse play Munster, and tomorrow at Lansdowne Road, when Leinster attempt to reach their first European final by beating Perpignan" [report in the online London Times].)

address: http://webster.commnet.edu/grammar/plurals.htm


Zuletzt bearbeitet von Harrison-Davis am 12 Sep 2005 - 12:42:09, insgesamt einmal bearbeitet
someDay
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 04.09.2005
Beiträge: 3889

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:41:09    Titel:

Family supports. Es mag einen "family support" geben, aber das ist dann die familiäre Unterstützung. Evtl. ist das in irgendwelchen Amerikanischen slangs anders, kann ich nicht beurteilen.

(@Threaderstellerin: Das Englisch würde ein native speaker zwar verstehen, aber es ist stilistisch grauenhaft.)

sD.
Whoooo
Valued Contributor
Benutzer-Profile anzeigen
Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 08.06.2005
Beiträge: 8988

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:44:37    Titel:

aah ja. danke harrison, sehr informativ. werd mir bei gelegenheit die ganze seite ansehen, da steht ne menge anderer interessanter dinge.
Harrison-Davis
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 20.08.2005
Beiträge: 113

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:46:29    Titel:

ich sach nix mehr dazu, wir schreiben das so wie wir denken und gut is. immer dieses "recht haben" - total albern. aber wer's nötig hat........
Whoooo
Valued Contributor
Benutzer-Profile anzeigen
Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 08.06.2005
Beiträge: 8988

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:47:46    Titel:

es geht nicht ums schreiben und verstehen werden - hier im forum achtet ja auch keine sau auf rechtschreibregeln, und dennoch wird man verstanden. aber in der schule und im geschäftlichen briefverkehr kommts halt genau auf so was an.
Harrison-Davis
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 20.08.2005
Beiträge: 113

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:52:24    Titel:

gut dann schau dir in einem spanisch-amerikansichem forum das selbe hier an:

dave 18th December 2004, 03:18 PM

Although it is singular, you will often hear native English speakers say, for example:

My family are coming for Christmas.

It's exactly the same 'problem' as with government, Manchester United etc, which are all singular nouns but often perceived as plural because they represent multiple individuals. You will never hear a football commentator say:

Manchester United is playing well.

although strict grammarians will tell you that this is correct.


Artrella 18th December 2004, 03:35 PM


Morning, Dave!
We were taught that those nouns that involve a group of individuals, but for some exceptions (police, people, media >>> always is plural) , take verbs in the plural or in the singular.
This is so because you can consider the noun as a group, as a unit or you can consider each member of that group individually.
This cause us, Spanish speaking people, have some difficulties because we see "family" "team" "jury" etc as a group, and in consequence treat them as 1 unit with the verb in singular. Same happens with people!!! This is HAAARDD for us to remember!!!!
Eg
jury, team, family, government

The jury has reached an agreement.
The jury have reached an agreement.

My family are going to spend holidays in France.
My family is going to spend holidays in France.

Lancel0t 18th December 2004, 03:51 PM

Guys, i would like to share my idea on this, please correct me if i'm wrong. Smile

If i'm not mistaken family is also considered as a collective noun. you will use a plural verb if you are referring to all the individual members and a singular verb if you are referring to it as a group.


My family are going to spend holidays in France. - each member
My family is going to spend holidays in France. - as a group


el_novato 17th December 2004, 12:20 PM
Family = One family
Families = two families

We are family = it is singular, because we (all we) are only one family.

Belen family + Magg families = Families of foreros. Plural because they are "different" families.



family singular
families plural

The family is happy
The families are happy
Aunque ahora que lo dices, la canción "we are family" ?????
Pero...en español también "somos familia"
pero....Mi familia es feliz
Nuestras familias son felices
?????

Magg, acabo de liarme yo sola!!!

http://forum.wordreference.com/archive/index.php?t-8503.html

dann bequatsch dich mit ihnen, sofern du sie verstehst. good luck
Whoooo
Valued Contributor
Benutzer-Profile anzeigen
Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 08.06.2005
Beiträge: 8988

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:54:06    Titel:

bin ich da jemandem auf die füsse getreten?
Harrison-Davis
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 20.08.2005
Beiträge: 113

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:55:59    Titel:

wieso? denkst du etwa, das ärgert mich? kann nur denjenigen ärgern, der nicht damit klarkommt, etwas zu verstehen. vielleicht kann wer andres dir das verklickern, aber ich mach mir da keine mühe. denn hauptsache ist, dass ich weiß, wie grammatik funktioniert Wink
Harrison-Davis
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 20.08.2005
Beiträge: 113

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:57:19    Titel:

Whoooo hat folgendes geschrieben:
das dacht ich bis eben auch, aber harrison-davis sagt, ihre mama hätte gesagt, das stimme nicht. und jetzt bin ich ganz perplex..


oooooooooh heul doch Very Happy

ist echt nicht bös gemeint, aber trotzdem amüsant...
Whoooo
Valued Contributor
Benutzer-Profile anzeigen
Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 08.06.2005
Beiträge: 8988

BeitragVerfasst am: 12 Sep 2005 - 12:58:53    Titel:

ja das hat mich echt verwirrt.. wen du sagst, du hättest das in nem lied gehört, würd ich lachen. aber deine mutter scheint da ja recht kompetent zu sein, von daher war ich ein wenig baff - in der schule lernt man das ja nicht.
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Englisch HA-Teen Mom...
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5  Weiter
Seite 4 von 5

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum