Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Brauche Korrekte Übersetzung
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Brauche Korrekte Übersetzung
 
Autor Nachricht
Pate Bandit
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 08.11.2005
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 08 Nov 2005 - 17:35:24    Titel: Brauche Korrekte Übersetzung

Guten Tag,

ich arbeite zur Zeit an einem Film Projekt und möchte das Intro mit Engischen Sätzen ausschmücken. Nun ist mein Englisch naja nicht sehr up-to-date und ich würde gerne wissen ob meine Übersetzung so gramatikalisch und von der Form her richtig ist oder ob ihr sogar Verbesserungs Vorschläge habt. Hier der Deutsche Text was ich ausdrücken möchte:

In Zeiten des Krieges, heben sich Mut und Tapferkeit aus der Masse hervor. Diese Tugenden entschieden nicht selten über Sieg oder Niederlage im Kampf gegen das Böse.
Stellvertretend für diese beiden mächtigen Eigenschaften wählten wir eine Truppe tapferer Krieger aus. Welche gemeinsam und geschlossen gegen das Böse kämpfen. Diese Gruppe von Krieger besteht aus...

Nun das Englische was ich mir bisher zusammen gereimt habe:

In times of the war, prowess and courage are emphasized out of the mass. These virtues decided not rarely over victory or defeat in the battle against that badly.Deputy for both powerful characteristics we selected a Trupp of brave warriors. Which jointly and closed fight against that badly.
This group of warriors consists of...

Danke schon mal fürs durchlesen würde mich freuen wenn ihr mir helfen könnt Smile

mfg Pate
enchantin_eyes
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 16.10.2005
Beiträge: 64

BeitragVerfasst am: 08 Nov 2005 - 18:09:29    Titel:

Zitat:
In Zeiten des Krieges, heben sich Mut und Tapferkeit aus der Masse hervor. Diese Tugenden entschieden nicht selten über Sieg oder Niederlage im Kampf gegen das Böse.
Stellvertretend für diese beiden mächtigen Eigenschaften wählten wir eine Truppe tapferer Krieger aus. Welche gemeinsam und geschlossen gegen das Böse kämpfen. Diese Gruppe von Krieger besteht aus...



In times of war, courage and bravery point out of the masses. These virtues often determine about victory or defeat in the fight against the evil.
To substitute these two powerful abilities, we set up a troup of brave warriors, who are fighting together as one against the evil.
This group of warriors constists of ...

Hoffe es hilft dir weiter ... Wink
Pate Bandit
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 08.11.2005
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 08 Nov 2005 - 20:44:16    Titel:

danke das sieht und hört sich doch schon viel besser an als mein zusamm geschnipzeltes englisch ^^ werd dann ein link hier rein posten wenn das movie fertig ist *z.zt bin ich in phase 2 (30%) dauert also noch bissel ^^

mfg pate
Whoooo
Valued Contributor
Benutzer-Profile anzeigen
Valued Contributor


Anmeldungsdatum: 08.06.2005
Beiträge: 8988

BeitragVerfasst am: 08 Nov 2005 - 20:59:09    Titel:

würd n paar sachen ändern. erstma das 'the' vor evil weg, und stellvertretend würde ich nicht mit 'substitute' übersetzen (das heisst sinngemäß eher 'ersatz'), sondern eher representative, und ability ist eine fähigkeit, keine eigenschaft. den satz würde ich dann so schreiben:

'we have chosen a squad of brave warriors to represent both of these mighty attributes'
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Brauche Korrekte Übersetzung
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum