|
|
| Autor |
Nachricht |
maggus1984 Newbie


Anmeldungsdatum: 07.05.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 07 Mai 2007 - 17:03:33 Titel: |
|
|
Hallo ihr lieben, ich möchte mir gerne mein namen auf auf arabischen schriftzeichen tatoowieren lassen,kann mir vielleicht jemand die mühe machen und mir meinen namen "Markus" auf arabisch per mail zukommen lassen? rothe.oldenburg@freenet.de
Danke im vorraus  |
|
 |
Colorless Full Member


Anmeldungsdatum: 25.09.2006 Beiträge: 146
|
Verfasst am: 20 Nov 2008 - 22:27:39 Titel: |
|
|
Guten Abend, könnte mir ein Kundiger helfen?
Ist das korrekt?
حاههح = Philip ?
تثىىغ = Jenny
تثىىهبثق = Jennifer ? |
|
 |
Rhyeira Senior Member


Anmeldungsdatum: 18.03.2008 Beiträge: 2896
|
Verfasst am: 21 Nov 2008 - 13:34:17 Titel: |
|
|
Äh... nein. Woher hast du das denn? Ehrlich gesagt kann ich zwischen den betreffenden Namen und den von dir geschriebenen Schriftzeichen keinerlei Ähnlichkeit erkennen. So besteht etwa das Wort, das angeblich "Philip" heißen soll, aus vier "h"-Lauten und einem "a".
"Philip" würde ich so schreiben: فيليب
(Hierbei ist der erste Buchstabe, also der ganz rechts, ein "f", weil es im Arabischen kein "p" gibt, aber man das "ph" ja wie ein "f" ausspricht. Der letzte Buchstabe ist aus demselben Grund ein "b", also praktisch "Filib".)
"Jenny" so: جيني
Und "Jennifer" so: جينيفير
(Jeweils vorausgesetzt, dass man den Namen im Deutschen "Dschenni" bzw. "Dschennifer" ausspricht und nicht etwa "Yennifer", was es ja mitunter auch gibt - dann müsste man es anders schreiben. Da das Arabische im Übrigen auch kein "e" hat, habe ich stattdessen jeweils ein "i" geschrieben.) |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 21 Nov 2008 - 15:29:20 Titel: |
|
|
Selam aleykum - Goddag, Rhyeira!
Eh, bien... zwischen Arabisch und Schwedisch... Du bist phantastisch!
Beau |
|
 |
Vesar Senior Member


 Anmeldungsdatum: 24.04.2008 Beiträge: 1360 Wohnort: Toulouse/Frankreich
|
Verfasst am: 29 Jan 2009 - 21:14:04 Titel: |
|
|
| bigoslover hat folgendes geschrieben: |
hi an alle arab-fans
ich möchte mir nächste woche mein tatoo stechen lassen und hatte eigentlich auch gedacht meine übersetzung wäre ok dann meinten aber freunde sie wäre ungenau(hab sie von internet übersetz maschiene) Rolling Eyes
kann mir hier jemand sagen wie auf arabisch das wort psychopath geschrieben wird?
ich diene gerne mit übersetzungen ins polnische Laughing
danke an alle |
_________________ Je suis un ami inconnu. Je viens sur terre pour nouer entre nous ce lien fragile qui n'a pas de nom. Pas encore. Les mots sont codifiés, pour un usage et des rapports précis. Mais entre nous, ce sera bien plus vague. (Philippe Delerm) |
|
 |
Vesar Senior Member


 Anmeldungsdatum: 24.04.2008 Beiträge: 1360 Wohnort: Toulouse/Frankreich
|
Verfasst am: 29 Jan 2009 - 21:16:58 Titel: |
|
|
| Jo84 hat folgendes geschrieben: |
معتوه (vgl. Hans Wehr - Arabisches Wörterbuch)
Transkription: ma3tuuh (3 --> ayn)
Wobei, warum sollte man sich das tätowieren lassen? Und warum auf Arabisch? |
_________________ Je suis un ami inconnu. Je viens sur terre pour nouer entre nous ce lien fragile qui n'a pas de nom. Pas encore. Les mots sont codifiés, pour un usage et des rapports précis. Mais entre nous, ce sera bien plus vague. (Philippe Delerm) |
|
 |
isazoe Newbie


Anmeldungsdatum: 09.12.2008 Beiträge: 8
|
Verfasst am: 01 Feb 2009 - 12:46:15 Titel: |
|
|
hey leute, kann mir bitte jemand "best friends forever" und "ich werd dich nie verlassen" auf arabisch schreiben?
ich mach da so eine collage für meinen besten freund und naja... hab mir gedacht dass könnt ich auf arabisch schreiben, sieht bestimmt gut aus
thx alot |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 01 Feb 2009 - 13:04:34 Titel: |
|
|
| isazoe hat folgendes geschrieben: |
| "best friends forever" und "ich werd dich nie verlassen" auf arabisch schreiben |
Darf ich Dich, bitte, fragen: was hat hier Englisch zu tun? Die arabische Übersetzung soll eben auf - Arabisch sein, oder?
Beau
 |
|
 |
deathazrael Newbie


Anmeldungsdatum: 06.02.2009 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 06 Feb 2009 - 11:06:36 Titel: |
|
|
Hallo an alle,
ich habe ein großes Anliegen und hoffe hier vielleicht einige Antowrten zu finden. Ich würde sehr sehr gerne wissen, wie die Bedeutung meines türkischen Namens auf arabisch geschrieben werden würde.
Es handelt sich hierbei um das Wort "die Liebe".
Für Antworten wäre ich sehr dankbar.
Lieben Gruß,
Sevgi |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
|
 |
deathazrael Newbie


Anmeldungsdatum: 06.02.2009 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 06 Feb 2009 - 20:13:37 Titel: |
|
|
Merhaba Beau,
ich danke dir vielmals
und freue mich über eine so schnelle antwort.
Sevgi |
|
 |
haco Newbie


Anmeldungsdatum: 06.02.2009 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 06 Feb 2009 - 21:30:04 Titel: |
|
|
hallo an alle,
ich würde gerne "In Liebe" und meinen namen auf arabisch auf ein armband gravieren lassen.könnte es mir jemand netterweise übersetzen?wär auch super wenn mir jemand diese übersetzung als ai-datei schicken könnte.das brauchen die zum gravieren.ich kenn mich da leider nicht so gut aus mit computer kram .vielen dank schon mal.
also "In Liebe Havva" soll drauf stehn. |
|
 |
isazoe Newbie


Anmeldungsdatum: 09.12.2008 Beiträge: 8
|
Verfasst am: 07 Feb 2009 - 01:26:38 Titel: |
|
|
hmm kann mir keiner von euch "beste freunde für immer" auf arabisch übersetzen? bitte bitte, wär echt voll nett!!!
liebe grüße |
|
 |
haco Newbie


Anmeldungsdatum: 06.02.2009 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 14 Feb 2009 - 11:28:14 Titel: |
|
|
hallo,
mein problem hat sich erledigt.trotzdem danke.
lg |
|
 |
Tim1989 Newbie


Anmeldungsdatum: 18.02.2009 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 19 Feb 2009 - 20:05:00 Titel: |
|
|
| Die nachricht mit den wünschen zuvor hat sich erledigt;)ich brauche die wörter: LIEBE,STÄRKE,VERTRAUEN,KRAFT und LEIDENSCHAFT!(alle nur in arabische!)es wäre hammer nett wenn jemand das übersetzen könnte denn wie bei allen übersetzungen im netz gibt es 10 varianten!ich hätte nur geren die richtigen;)DANKE im vorraus! |
|
 |
ich... Newbie


Anmeldungsdatum: 20.05.2009 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 20 Mai 2009 - 23:47:15 Titel: name auf arabisch... |
|
|
hey...
könnte mir jemand mal sagn wir mein name "ESMA" auf arabisch geschrieben wird...such schon ewig danach...wäre toll wenns auch wirklich richtig st  |
|
 |
Rhyeira Senior Member


Anmeldungsdatum: 18.03.2008 Beiträge: 2896
|
Verfasst am: 21 Mai 2009 - 09:03:57 Titel: |
|
|
Hallo,
Den Buchstaben "E" gibt es im arabischen Alphabet nicht, deshalb kann man deinen Namen nicht präzise in arabische Schriftzeichen übertragen. Bei der Darstellung von nicht-arabischen Namen, die ein "E" enthalten, wird allerdings stattdessen in der Regel ein "I" verwendet - auf dieser Grundlage (also bei Ersetzung des "E" durch ein "I") würde ich deinen Namen so schreiben:
يسما |
|
 |
mariposa- Newbie


Anmeldungsdatum: 01.06.2009 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 01 Jun 2009 - 13:15:10 Titel: |
|
|
Hallo,
ich habe jetzt viel im Internet über Arabisch gelesen, aber verschiedene Übersetzungen für den Namen "Saskia"
ساسكيا
زسكيه
kann mir vllt jemand sagen ob einer von den beiden richtig ist oder wie saskia wirklich auf arabisch geschrieben wird?
Denn ich möchte mir in nächster Zeit ein Tattoo stechen lassen, und würde gerne die richtige Übersetzung auf meinem Körper haben
Danke schonmal:)
liebe grüße |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 01 Jun 2009 - 15:01:18 Titel: |
|
|
| Beau hat folgendes geschrieben: |
Nein, d.e.m.p.: nach der arabischen Wikipedia ist die erste Version richtig:
ساسكيا
|
Das wäre aber mit einem scharfen "S" am Anfang, und Saskia bginnt butterweich Mit den nicht-Arabischen Namen ist das halt so 'ne Sache, die Wikipedia Variante kommt ohne Vokalisation aus, gibt den Klang aber nicht korrekt wieder. Bei der anderen Variante muss man sich das erste "a" hinzudenken. _________________ o
L _/
OL
This is Schäuble. Copy Schäuble into your signature to help him on his way to Überwachungsstaat. |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 01 Jun 2009 - 15:10:27 Titel: |
|
|
| mariposa- hat folgendes geschrieben: |
| okay danke:) ich werd mich mal weiter darüber umhörn müssen |
Bitte, liebe mariposa. Soll der Allah Dir weiterhelfen! Und geh nicht nach USA mit Deiner Tätowierung!
Aber ich mag doch "Saskia" lieber in der wunderschönen deutschen Frakturschrift...
Beau
 |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 01 Jun 2009 - 15:22:26 Titel: |
|
|
| d.e.m.p. hat folgendes geschrieben: |
Und mit einem Tatoo á la Beau geh lieber nicht auf eine Antifa-Demo. |
Falsch! Lies mal das Folgende:
 |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 01 Jun 2009 - 15:27:35 Titel: |
|
|
Ja, lieber Beau, ICH weiß, dass die da einem Irrtum aufgesessen sind, keine Sorge. Aber für Manche ist diese Schrift nun mal ein rotes Tuch.
Ich persönlich finde sie auch etwas zu hart von der Erscheinung, aber darüber wollen wir jetzt nicht streiten...  _________________ o
L _/
OL
This is Schäuble. Copy Schäuble into your signature to help him on his way to Überwachungsstaat. |
|
 |
shu Senior Member


 Anmeldungsdatum: 01.01.2007 Beiträge: 776 Wohnort: Bordeaux
|
Verfasst am: 03 Jun 2009 - 22:51:51 Titel: |
|
|
| mariposa- hat folgendes geschrieben: |
Hallo,
ich habe jetzt viel im Internet über Arabisch gelesen, aber verschiedene Übersetzungen für den Namen "Saskia"
ساسكيا
زسكيه
kann mir vllt jemand sagen ob einer von den beiden richtig ist oder wie saskia wirklich auf arabisch geschrieben wird?
Denn ich möchte mir in nächster Zeit ein Tattoo stechen lassen, und würde gerne die richtige Übersetzung auf meinem Körper haben
Danke schonmal:)
liebe grüße |
ich klaer mal auf...
aaalso das erste is wie schon gesagt mit einem scharfen 's'
und bei dem zweiten fehlt das alif ((a)) erstmals .. und bei so namen ist es immer besser alle vokale mitzuschreiben da man so weiss wie man es auszusprechen hat..
ich wuerde es so schreiben:
زاسكيا
man koennte es auch mit einem ta-marbuta am ende schreiben.. das ist die arabische femininendung die auch bei den weiblichen arabischen vornamen vorkommt...
das saehe dann so aus:
زاسكىة
was meint ihr? |
|
 |
shu Senior Member


 Anmeldungsdatum: 01.01.2007 Beiträge: 776 Wohnort: Bordeaux
|
Verfasst am: 03 Jun 2009 - 22:52:55 Titel: |
|
|
| Beau hat folgendes geschrieben: |
| d.e.m.p. hat folgendes geschrieben: |
Und mit einem Tatoo á la Beau geh lieber nicht auf eine Antifa-Demo. |
Falsch! Lies mal das Folgende:
 |
waaw beau respekt dass du soetwas lesen kannst  |
|
 |
Rhyeira Senior Member


Anmeldungsdatum: 18.03.2008 Beiträge: 2896
|
Verfasst am: 04 Jun 2009 - 09:51:44 Titel: |
|
|
Mal ganz im Ernst: Kannst du das etwa nicht lesen?
Ich finde eigentlich, dass man die Frakturschrift fast ebenso flüssig lesen kann wie unsere heutige Standardschrift, auch ohne dass man sich irgendwann mal näher damit beschäftigt hat. Fast alle Buchstaben sehen doch gleich oder sehr ähnlich aus.
Anders ist es zum Beispiel mit Sütterlin, finde ich... da muss man ziemlich dran herumbuchstabieren, wenn man mal über einen solchen Text stolpert... oder zumindest geht es mir so.  |
|
 |
RINGELSOCKE :-) Newbie


Anmeldungsdatum: 14.06.2009 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 14 Jun 2009 - 16:55:08 Titel: |
|
|
Ich bräuchte die Namen
Sukrija und Vildan auf arabisch! Wer kann helfen? |
|
 |
DeepToneFN Newbie


Anmeldungsdatum: 09.02.2008 Beiträge: 15
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 12:09:41 Titel: |
|
|
Ganz einfach...es sieht besser aus!
Auserdem liebe ich es...wenn es anderen ein Rätsel ist.....wäre ja sonst langweilig
Aber wenn du denkst, eine Perserkatze hätte mehr Anspruch auf eine Arabische Verewigung als eine Europäische, Egyptische oder sonstwas....tust du mit leid....sorry! In deiner Welt möchte ich nicht Leben....ohne jetzt Beleidigent zu sein!
Vielen Dank für die Hilfe der anderen Autoren
Heute mittag um 3 habe ich einen Termin *freu*
Kommt übrigens an die Innenseite des linken Oberarmes!
LG
Marc |
|
 |
Rhyeira Senior Member


Anmeldungsdatum: 18.03.2008 Beiträge: 2896
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 12:39:42 Titel: |
|
|
| DeepToneFN hat folgendes geschrieben: |
| Aber wenn du denkst, eine Perserkatze hätte mehr Anspruch auf eine Arabische Verewigung als eine Europäische, Egyptische oder sonstwas....tust du mit leid....sorry! In deiner Welt möchte ich nicht Leben....ohne jetzt Beleidigent zu sein! |
Ich denke, du hast das eben völlig falsch verstanden.
Was d.e.m.p. meinte, war m.E.: Wenn deine Katze aus Persien/Ägypten/sonstwo aus dem arabischen Raum käme, könnte er verstehen, warum du den Namen gerade auf Arabisch tätowieren lassen willst (oder eben auf Chinesisch, wenn deine Katze aus China käme, usw.)
Damit, dass eine Perserkatze "toller" ist als normale Hauskatzen, hatte das nichts zu tun. |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 15:11:43 Titel: |
|
|
| d.e.m.p. hat folgendes geschrieben: |
| WARUM muss es in einer fremden Sprache sein? |
... und wieder kommt Euer Beau mit seiner wunderschönen deutschen Frakturschrift!
Beau
 |
|
 |
DeepToneFN Newbie


Anmeldungsdatum: 09.02.2008 Beiträge: 15
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 16:26:26 Titel: |
|
|
| Rhyeira hat folgendes geschrieben: |
| DeepToneFN hat folgendes geschrieben: |
| Aber wenn du denkst, eine Perserkatze hätte mehr Anspruch auf eine Arabische Verewigung als eine Europäische, Egyptische oder sonstwas....tust du mit leid....sorry! In deiner Welt möchte ich nicht Leben....ohne jetzt Beleidigent zu sein! |
Ich denke, du hast das eben völlig falsch verstanden.
Was d.e.m.p. meinte, war m.E.: Wenn deine Katze aus Persien/Ägypten/sonstwo aus dem arabischen Raum käme, könnte er verstehen, warum du den Namen gerade auf Arabisch tätowieren lassen willst (oder eben auf Chinesisch, wenn deine Katze aus China käme, usw.)
Damit, dass eine Perserkatze "toller" ist als normale Hauskatzen, hatte das nichts zu tun. |
Wenn ich selber arabischer Abstammung bin, meine Katze aber Euopäischer.... "darf" ich das nicht, oder wie?
"Darf" ich mit arabischer Abstammung mir keinen Umriss Deutschlands tätowieren, weil ich keine deutsche Abstammung habe?
Meiner Ansicht nach macht das alles kein Sinn, soll jeder Tätowieren was sie/er füer schön empfindet und gut ist.
@Beau
Vielen Dank für den Tipp.....aber meiner Ansicht nach hat die arabische Schriftart immer noch was "exotischeres"
EDIT:
Jetzt isses sowieso schon drauf...und zwar in arabisch Sieht suuuper aus *g* |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 16:53:12 Titel: |
|
|
| Zitat: |
| Meiner Ansicht nach macht das alles kein Sinn, soll jeder Tätowieren was sie/er für schön empfindet |
Sehr richtig. Völlig sinnlos , ich war ja ohnehin nur schockiert, dass die Liebe zu einer Katze so weit gehen kann. Und diesen Arabisch-Tatoo-hype finde ich nicht so klasse , لا يهم ! Ist eure Haut, quält sie von mir aus unnötig.
Beau, aber du gibst doch zu, dass das fließende, runde Arabisch tausendmal schöner ist als deine harte, Kantige Frakturschrift?  |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 18:06:18 Titel: |
|
|
Ich verstehe Dich, lieber DeepToneFN... und ich schätze Dich dafür.
(Ich vergöttere meine Katze und meinen Kater). |
|
 |
Jupiter Junior Member


Anmeldungsdatum: 13.09.2006 Beiträge: 66
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 19:23:23 Titel: |
|
|
| d.e.m.p. hat folgendes geschrieben: |
| Es scheint dir ja nicht mal wichtig zu sein, ob's nu in chinesisch oder arabisch sein wird... also gilt die Ausrede, es war 'ne Perserkatze nicht. |
Zumal Perser keine Araber sind.
DeepToneFN, es tut mir Leid wegen deiner Katze! Vor ein paar Jahren habe ich meinen Hund verloren, daher weiß ich wie man sich in dieser Situation fühlt.  |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 21 Jun 2009 - 19:28:00 Titel: |
|
|
| Jupiter hat folgendes geschrieben: |
Zumal Perser keine Araber sind.
|
sehr gut, Farsi ist aber vom Schriftbild dem Arabischen ziemlich ähnlich, um nicht zu sagen, vom Laien nicht zu unterscheiden.  |
|
 |
zvrka Newbie


Anmeldungsdatum: 22.06.2009 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 22 Jun 2009 - 07:08:49 Titel: |
|
|
Moin Leute.
Kann mir bitte jemand sagen wie man
Admir
und
Elvira
in arabischer schrift, schreibt.
Vielen dank im vorraus ;D |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 22 Jun 2009 - 19:02:26 Titel: |
|
|
ادمير= Admir
إلفيرا= Elvira, wobei man über feh als Ersatz für ein "V" sicher streiten kann. |
|
 |
inesss Newbie


Anmeldungsdatum: 23.06.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: 23 Jun 2009 - 14:59:35 Titel: |
|
|
hey,
kann mir jemand von euch das wort "zuneigung" übersetzen auf arabsich?
falls ja wäre das richtig klasse =) !!
vielen dank schon einmal im vorraus
liebe grüße
inés |
|
 |
DeepToneFN Newbie


Anmeldungsdatum: 09.02.2008 Beiträge: 15
|
Verfasst am: 25 Jun 2009 - 08:49:50 Titel: |
|
|
Zuneigung = الحنان
Sollte es zumindest?!  |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 25 Jun 2009 - 17:18:13 Titel: |
|
|
| Also Langenscheidt sagt: Zuneigung (zu) = (مَيل (الى |
|
 |
inesss Newbie


Anmeldungsdatum: 23.06.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: 27 Jun 2009 - 15:27:36 Titel: |
|
|
hm danke schön !!
aber jetz bin ich ehrlihc gesagt etwas verwirrt!! ich habe in einem arabischen restaurant nachgefragt und die haben mir wieder andere schriftzeichen gegeben!! un auf http://www.lessan.org finde ich auch wieder verschiedne antworten!! sind jetz alle richtig, also kann es im arabischen für zuneigung mehrere möglihckeiten geben? oder sind auch wörter davon falsch? |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 27 Jun 2009 - 16:15:55 Titel: |
|
|
| Ja, das ist völlig normal, dass verschiedene Vokabeln die selbe deutsche Übersetzung haben. lessan hab ich mal kurz nachgeschaut, und der Erste Treffer bedeutet allerdings eher "Liebe" (imho). |
|
 |
inesss Newbie


Anmeldungsdatum: 23.06.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: 27 Jun 2009 - 18:23:23 Titel: |
|
|
| also ist es eigentlich egal, welches wort ich nehmen denn man könnte alle von diesen arabischen worten auf deutsch mit zuneigung überetzen? |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 27 Jun 2009 - 22:35:25 Titel: |
|
|
i.d.R schon, also wenn dein arabischer Restaurantbetreiber dir eine Möglichkeit sagt, kann es natürlich sein, dass es eine spezielle Vokabel aus seinem Dialekt ist, die in anderen Ländern total ungebräuchlich oder gar unbekannt ist. Aber ich würde davon ausgehen, dass das nicht der Fall ist. Was ich dir geschrieben habe ( ) wird jeder verstehen, das von DeepToneFN auch (Google, nicht wahr? ). El Hub (die Liebe) ist meines Wissens auch überall bekannt. |
|
 |
inesss Newbie


Anmeldungsdatum: 23.06.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: 28 Jun 2009 - 01:04:14 Titel: |
|
|
hm okay, also danke schön schon einmal !!
dann werd ich mir jetz mal überlegen welches von den wörtern ich nehmen...vlt nehm ich auch einfach das, das am schönsten aussieht, da es ein tattoo werden soll !!
grüße inés |
|
 |
dornbusch Senior Member


Anmeldungsdatum: 26.10.2007 Beiträge: 3824
|
Verfasst am: 28 Jun 2009 - 06:51:33 Titel: |
|
|
| inesss hat folgendes geschrieben: |
hm okay, also danke schön schon einmal !!
dann werd ich mir jetz mal überlegen welches von den wörtern ich nehmen...vlt nehm ich auch einfach das, das am schönsten aussieht, da es ein tattoo werden soll !!
grüße inés |
Und bevor du dich "verzieren" lässt, zeig uns hier nochmal, wofür du dich entschieden hast. Neben der "Druckschrift" bietet das Arabische immer auch eine kalligraphische Schreibweise an (Schönschrift).
Für ein Ornament würde ich diese immer bevorzugen
Gruß Dornbusch |
|
 |
inesss Newbie


Anmeldungsdatum: 23.06.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: 28 Jun 2009 - 18:48:52 Titel: |
|
|
okay dann zeig ich euch mal alle wörter die zur auswahl stehen =) !!
الحنان
مَيل
حُبّ
شَغَف
مُيُول
und dann hab ich noch das aus dem arabischen restaurant, das sieht nochmal anderst aus, aber ich weis nicht wie ich die arabische schrift mit meinem pc schreiben kann. das wort das ich aus dem restaurant habe sieht auch iwie mit am schönsten aus.
welches würdet ihr denn am ehesten nehmen mit bezug auf das wort "zuneigung" ?? |
|
 |
dornbusch Senior Member


Anmeldungsdatum: 26.10.2007 Beiträge: 3824
|
Verfasst am: 28 Jun 2009 - 20:20:38 Titel: |
|
|
الحنان Al Hanan. Liebe, Zärtlichkeit. Der Artikel ist unnötig
مَيل Mail. Tendenz, Neigung مُيُول(Pl.), oder als Miel ausgesprochen bedeutet das Wort Meile.
حُبّ Hub Herz. Habibi sagst du zu deinem Geliebten
شَغَف dieses Wort kann ich nicht erkennen
Wenn du Zuneigung im Sinne von Liebe meinst, wäre حُبّ Hub wohl das Richtige.
Gruß Dornbusch |
|
 |
inesss Newbie


Anmeldungsdatum: 23.06.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: 28 Jun 2009 - 23:44:48 Titel: |
|
|
okay cool danke schön =) !!
also so langsam werd ich immer schlauer was die arabische schrift un sprachen angeht !! jetz habe ich aber imme rnoch das wort das mir das restaurant gesagt hat!! hier war anfangs das problem das die araber wohl das wort "zuneigung" gar nicht kennen!! doch dann hat die frau dort mir ein wort aufgeschrieben!! ich würde es euch echt gern zeigen aber ich weis nicht wie!!
wie kann ich denn die arabischen zeichen schreiben? geht das mit einer normalen pc-tastatur so einfach???
grüße |
|
 |
d.e.m.p. Senior Member


Anmeldungsdatum: 10.04.2007 Beiträge: 1034
|
Verfasst am: 30 Jul 2009 - 18:32:28 Titel: |
|
|
Moin an alle Arabischlerner bzw. -könner!
Kann mir einer von euch sagen, ob und wie ich Farben steigern kann, also rot, röter am rötesten?
احمر und dann? Noch'n Alif davor ja wohl kaum.
Merci. |
|
 |
jade66 Newbie


Anmeldungsdatum: 06.06.2011 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 06 Jun 2011 - 21:21:38 Titel: |
|
|
Auch wenn es der eine oder andere nicht mehr lesen kann
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand
Roland
Schicksal
Ewigkeit
ins arabische Übersetzen könnte.
Und: ja, es wird ein Tattoo  |
|
 |
|