Studium, Ausbildung und Beruf
 StudiumHome   FAQFAQ   RegelnRegeln   SuchenSuchen    RegistrierenRegistrieren   LoginLogin

Sammelthread für Korrekturen
Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5 ... 62, 63, 64, 65, 66  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für Korrekturen
 
Autor Nachricht
weaver
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 03.03.2006
Beiträge: 2472

BeitragVerfasst am: 02 Feb 2007 - 09:18:23    Titel:

shu_hiphop hat folgendes geschrieben:
hallo verlege mal meinen text hierhin:

kann mir jemand sagen ob mein text nen bisschen überzeugend ist und ob da gramatikfehler drinne sind ? please ^^

the book deals with a 15 years old boy called Herbert who makes shows
on TV and tell what will happen in the next 48 hours.
He had make more than 200 predictions which all had become true.
One example was a missing girl who was founded by Herbert´s prediction.

The people liked the show very much and Herbert had had a lot of fun to make it till one day happen a big desaster .[er hatte eine menge spass bis eines tages ein desaster passiert]
In the story there are many fiction but also some possible parts.

In my opinion the story is very interesting and is worth reading [lohnenswert zu lesen xD] because it´s very entertained and has a very
surprising ending.

danke schonmal ^^


hab mal einige der fehler markiert. da solltestdu nochmal drüber nachdenken.
sunshineh
Newbie
Benutzer-Profile anzeigen
Newbie


Anmeldungsdatum: 25.03.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 29 Mai 2007 - 16:19:19    Titel: Ist die Übersetzung verständlich?

TIME Making of different internetpages
TIME Building up a 350kW biogas plant / digester reactor
TIME Construction of a wood pliers (grip arm) for forestry
TIME Building up a telecommunication-network
8 channel – radio link 2.4GHz over 1.3 miles
TIME Development of a prototype from a silent multimedia-pc
TIME Development of a heater control
Component selection, PCB Layout, assembly, programming, functional test
Dunbi
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 29.05.2007
Beiträge: 58

BeitragVerfasst am: 31 Mai 2007 - 16:50:53    Titel: Interview

Hallo Sprachler,
könntet ihr bitte folgenden Text korrekturlesen? Würde es diesem Forum nie vergessen....

"XXX sent me a mail concerning the interview about LAND A. They asked me for contact you to find out a possible date and time for it. And here I am....
For me, next week (4 - 10 June) is a good time because I don't have school and I will be available the hole day....so I'm waiting for your suggestion...call or mail to me whenever you want to...."
Zwanglos
Senior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Senior Member


Anmeldungsdatum: 11.10.2006
Beiträge: 2912
Wohnort: Taipeh

BeitragVerfasst am: 31 Mai 2007 - 20:23:15    Titel: Re: Interview

Dunbi hat folgendes geschrieben:
Hallo Sprachler,
könntet ihr bitte folgenden Text korrekturlesen? Würde es diesem Forum nie vergessen....

"XXX contacted me about the interview [color=red]concerning LAND A. They asked me to contact you to find out a possible date and time for it.

I will be available throughout the week of June 4 at any time of the day. I look forward to your reply.

Sincerely,
NAME
PHONE
E-MAIL[/color]
"
Dunbi
Junior Member
Benutzer-Profile anzeigen
Junior Member


Anmeldungsdatum: 29.05.2007
Beiträge: 58

BeitragVerfasst am: 01 Jun 2007 - 18:27:15    Titel:

danke dir
PimP-Supastar-PlaYa
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 18.11.2006
Beiträge: 108

BeitragVerfasst am: 04 Jun 2007 - 18:29:10    Titel:

BLOOD AND THUNDER

Verona, Monday in 1562
On Monday morning two men who worked for Montague were out on the street of Verona. When they saw two men from the house of Capulet, a fight broke out. Some people tried to stop the fight. Unsuccessfully. There was trouble. Mr. T of the Capulets stabed Mr.M and leaves. Mr.M died. The murder left the place but came back some minutes later. One man of the house
the Capulets stabed Mr.M and leaves. Mr.M died. The murder left the place but came back some minutes later. One man of the house Montague stabed Mr T. in rage and killed him. Citizens saw him leaving…
Now is the population of Verona in demand. Did anybody see this man running down the streets after the fight? The police of Verona advertised a high reward.
Einzeller
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 05.01.2009
Beiträge: 175

BeitragVerfasst am: 09 Feb 2009 - 14:18:20    Titel:

Hallo,
vllt könnte Ihr mir bitte etwas kurz korrigieren.

Vielen Dank!


I think in future the product lines will be faster. Many improvements of young engineers will increase the speed of the machines, but I think over 25% as now is unrealistic because the speed of these today is already on a very high and productive level I think. Furthermore the engineers will raise the efficiency of the machines. Especially I mean the recoverable output. When today the not usable output is 10%, then they can be in the future under 2%. In relation to this the environment-friendly of the machines is a big theme. When they are efficient with a output of useless material under 2%, they aren’t automatically environment friendly but then it’s a little step in the right direction. At least I would say, that I don’t believe for huge steps by the production lines in the next years because the technology today is very high developed.
Einzeller
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 05.01.2009
Beiträge: 175

BeitragVerfasst am: 09 Feb 2009 - 17:12:42    Titel:

Das soll 'verwertbarer Ausstoß' heißen.
Einzeller
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 05.01.2009
Beiträge: 175

BeitragVerfasst am: 09 Feb 2009 - 17:18:16    Titel:

Wie wird das übersetzt?

since machines today are already so high-end and very productive
MissAnonymus
Full Member
Benutzer-Profile anzeigen
Full Member


Anmeldungsdatum: 02.11.2008
Beiträge: 137

BeitragVerfasst am: 18 Feb 2009 - 14:11:36    Titel:

Danke für die rasche Antwort, Beau! Smile

Auf der Wikipedia-Seite bin ich zwar auch gewesen, aber ich stoße trotzdem immer wieder auf andere Schreibweisen. *seufz*
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Foren-Übersicht -> Englisch-Forum -> Sammelthread für Korrekturen
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5 ... 62, 63, 64, 65, 66  Weiter
Seite 1 von 66

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Chat :: Nachrichten:: Lexikon :: Bücher :: Impressum