|
|
| Autor |
Nachricht |
schoeneweltfrau Newbie


Anmeldungsdatum: 19.05.2010 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 19 Mai 2010 - 11:16:37 Titel: Namen auf Arabisch |
|
|
Hallo,
versuche jetzt hier noch mal mein Glück, auf den tausenden von Seiten bekommt man tausende verschiedene Antworten und langsam weiß ich nicht mehr was ich glauben soll. Suche folgende Namen auf arabisch:
Naemi Eden Zoë
und
Eleah Jordan Haley
Hoffe mir kann jemand weiterhelfen=)
Liebe Grüße
Sabine |
|
 |
andresz Newbie


Anmeldungsdatum: 14.05.2010 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 22 Mai 2010 - 13:08:25 Titel: |
|
|
ich warte auch eine antwort sind wohl keine momentan online im forum wo arabisch übersetzen können schade echt.. und ich sollte die übersetzung schnellstens ja haben min. in 3 wochen... |
|
 |
shu Senior Member


 Anmeldungsdatum: 01.01.2007 Beiträge: 776 Wohnort: Bordeaux
|
Verfasst am: 30 Mai 2010 - 20:43:34 Titel: Re: Namen auf Arabisch |
|
|
| schoeneweltfrau hat folgendes geschrieben: |
Naemi Eden Zoë
und
Eleah Jordan Haley
|
Waw, das sind ja "aussergewöhnliche" Namen..
Kannst du mir sagen, ob man bei naemi eine Pause macht so wie zb bei Postamt oder ob man es in einem durchspricht? Verstehst du was ich meine?! und als was spricht man das e mit den beiden punkten aus? wie ein e oder wie??
edit: stimmabsatz heisst das!!
das j und jordan sprícht man es wie ein italienisches g aus oder wie ein deutsches i/y?? das ist für die übersetzung wichtig, da das arabische da zwei verschiedene buchstaben kennt..
dann übersetze ich dir die namen gerne wenn ich weiss wie man sie ungefähr ausspricht..
lg |
|
 |
schoeneweltfrau Newbie


Anmeldungsdatum: 19.05.2010 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 04 Jun 2010 - 20:50:52 Titel: |
|
|
Danke für das Interesse=)
Also Lautsprache der beiden Namen wäre:
Na Emi (nicht Nämi oder so), Eden, So E
Eleah (stummes H versteht sich) Schorden(wie ital. G) und Heyli
Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen=)
Liebe Grüße
Sabine |
|
 |
shu Senior Member


 Anmeldungsdatum: 01.01.2007 Beiträge: 776 Wohnort: Bordeaux
|
Verfasst am: 14 Jun 2010 - 23:34:57 Titel: |
|
|
| schoeneweltfrau hat folgendes geschrieben: |
Danke für das Interesse=)
Also Lautsprache der beiden Namen wäre:
Na Emi (nicht Nämi oder so), Eden, So E
Eleah (stummes H versteht sich) Schorden(wie ital. G) und Heyli
Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen=)
Liebe Grüße
Sabine |
Also wenn ich dich richtig verstanden habe (sorry, diese namen sind wirklich sehr aussergewöhnlich) würde ich
naemi eden zoe = نايمي يدين زوي
wörtl. wäre das dann: naimi idi zui
aber das kommt dem ganzen denke ich am nächsten, denn ein e und ein o gibt es im arabischen ja nicht, dafür aber ein u und ein i
eleah jordan haley (hiley) = يليـة يوردان هيلي
wörtlich wäre dies: ilia yurdan hili
vielleicht hat jemand von euch noch einen anderen vorschlag diese namen besser zu übertragen?!  |
|
 |
koalati Newbie


Anmeldungsdatum: 12.06.2010 Beiträge: 4
|
Verfasst am: 15 Jun 2010 - 14:24:23 Titel: |
|
|
ich habe auch nochmal nachgeschaut und mich erkundigt und stimme da mal voll und ganz zu. einige buchstaben wie das o gibt es ja zb gar nicht und somit wäre das das passenste in diesem fall
ob du auch nochmal nach meinem name Finja schauen wüdest, shu? ich denke die aussprache ist recht eindeutig,oder? nur bin ich mir leider nicht sicher bei der übersetzung..  |
|
 |
shu Senior Member


 Anmeldungsdatum: 01.01.2007 Beiträge: 776 Wohnort: Bordeaux
|
Verfasst am: 16 Jun 2010 - 20:13:48 Titel: |
|
|
| koalati hat folgendes geschrieben: |
ich habe auch nochmal nachgeschaut und mich erkundigt und stimme da mal voll und ganz zu. einige buchstaben wie das o gibt es ja zb gar nicht und somit wäre das das passenste in diesem fall
ob du auch nochmal nach meinem name Finja schauen wüdest, shu? ich denke die aussprache ist recht eindeutig,oder? nur bin ich mir leider nicht sicher bei der übersetzung..  |
Danke koalati, ich war mir nicht sicher ob man es so verstehen würde
Ja mach ich  |
|
 |
dornbusch Senior Member


Anmeldungsdatum: 26.10.2007 Beiträge: 3824
|
Verfasst am: 26 Jun 2010 - 08:40:17 Titel: |
|
|
Hi schöneweltfrau
du möchtest den Namen Naemi eden Zoe auf arabisch transkripiert haben.
Nun das hat Shu getan
نايمي يدين زوي
Was aber wird ein des Arabischen mächtiger Leser dieser Buchstaben lesen?
Ein biblischer Ort wird da genannt: Eden. Und dann ist noch die Rede von schlafen und verstecken
Bitte denkt alle daran, daß die Transkription eines Namens in eine andere Schrift auch eine Bedeutung in dieser Sprache haben kann.
Nicki sollte man tunlichst nicht auf arabisch schreiben
Gruß Dornbusch |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 26 Jun 2010 - 10:15:25 Titel: |
|
|
| dornbusch hat folgendes geschrieben: |
Bitte denkt alle daran, daß die Transkription eines Namens in eine andere Schrift auch eine Bedeutung in dieser Sprache haben kann.
Nicki sollte man tunlichst nicht auf arabisch schreiben
Gruß Dornbusch |
(Salut, Dornbusch, mon ami!)
… some might not translate nicki, as it is close in meaning to a bad word…
Ach! Haben die französischen Araber das Wort "niquer" - ins Französische gebracht?
Bei LEO steht es auf Deutsch für "niquer":
- jemanden bescheißen (vulg.)
- jemanden bumsen (ugs.)
- jemanden f..... (Wortfilter!) (vulg.)
- etwas ramponieren (fam.)
- jemanden vögeln (vulg.)
- pick-niquer = Picknick machen
- Nique ta mère. (vulg.) = Fick deine Mutter. (vulg.) (Kein Wortfilter? Nur für Infinitiv?)
Ich lerne was Neues in meinem geliebten Deutsch - und in meinem geliebten Forum! - immer wieder! |
|
 |
Deniz Senior Member


Anmeldungsdatum: 08.07.2004 Beiträge: 2541
|
Verfasst am: 29 Jun 2010 - 10:51:31 Titel: |
|
|
Wenn wir schon dabei sind.
Ist einer so lieb und übersetzt mir "Deniz"?
Danke. |
|
 |
dornbusch Senior Member


Anmeldungsdatum: 26.10.2007 Beiträge: 3824
|
Verfasst am: 02 Jul 2010 - 06:06:02 Titel: |
|
|
Wie so oft auch hier die Frage:
Wie soll "Deniz" denn ausgesprochen werden?
Denitz
Denn(i)s
Denies
Gruß Dornbusch |
|
 |
Deniz Senior Member


Anmeldungsdatum: 08.07.2004 Beiträge: 2541
|
Verfasst am: 02 Jul 2010 - 11:25:19 Titel: |
|
|
Oh natürlich. Hätte ich vielleicht sagen sollen.^^
Pardon.
Sprich: "Denis"
mit einem eher weichen "e".
Danke. |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 02 Jul 2010 - 14:36:44 Titel: |
|
|
Merhaba, liebe(r) Deniz!
Ein Mädchen oder Weibchen - oder ein Männchen?!
Wiki.de: Deniz ist ein weiblicher und männlicher Vorname.
Deniz ist ein türkischer Name. Übersetzt bedeutet er „Das Meer“.
http://www.youtube.com/watch?v=S8bE3gro-5o&feature=related |
|
 |
dornbusch Senior Member


Anmeldungsdatum: 26.10.2007 Beiträge: 3824
|
Verfasst am: 03 Jul 2010 - 03:48:13 Titel: |
|
|
Hallo Deniz
Wenn bei der Aussprache des Namens keiner der beiden Vokale betont wird, kannst du دنس (dns) schreiben.
Wenn aber das i betont wäre, dann sähe das so aus: دنيس (dnis).
Das e würde ich bei diesem Namen gar nicht einfügen, da es nicht betont ist.
Meines Wissens nach hat dieses Wort im Arabischen keine eigene Bedeutung (ich bin mir da aber nicht so sicher)
Und noch ein Tip: Je nachdem du diesen Schriftzug verwenden möchtest, böte sich auch die Darstellung durch einen Kalligraphen an.
Gruß Dornbusch |
|
 |
Deniz Senior Member


Anmeldungsdatum: 08.07.2004 Beiträge: 2541
|
Verfasst am: 04 Jul 2010 - 23:29:30 Titel: |
|
|
Hi Beau,
Deine Frage ist natürlich berechtigt.
Ich bringe Licht ins Dunkel.
Ich bin ein, wie Du so schön schreibst, Männchen.
Danke für die Übersetzung! |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 13 Jul 2010 - 20:46:20 Titel: Mein Name |
|
|
Hallo
ich würde mich sehr freuen
wenn einer von euch meinen Namen (Verena)
ins Arabische übersetzen könnte
ich finde die Schrift super schön
ich hab schon ein wenig rumgeschaut
aber nur فيرينا das hier gefunden
ich hoffe das mir jemand helfen kann
lg verena |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 13 Jul 2010 - 22:05:59 Titel: Re: Mein Name |
|
|
| Verena..93 hat folgendes geschrieben: |
| فيرينا |
Aber, Verena, das soll richtig sein! So steht "Verena" im arabischen Wikipedia für die "Heilige Verena":
فيرينا
http://ar.wikipedia.org/wiki/القديسة_فيرينا |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 13 Jul 2010 - 22:10:34 Titel: |
|
|
danke für die antwort
also stimmt das was ich geschrieben habe?
 |
|
 |
shu Senior Member


 Anmeldungsdatum: 01.01.2007 Beiträge: 776 Wohnort: Bordeaux
|
Verfasst am: 14 Jul 2010 - 00:32:06 Titel: |
|
|
hallo ihr lieben,
also so wie du es geschrieben hast würde es am anfang mit einem f ausgesprochen werden.. denke dass du mit einem و am wortanfang ist es von der aussprache her am zutreffensten.. meiner meinung nach..  |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 14 Jul 2010 - 06:37:19 Titel: |
|
|
achso okay
könntest du mir dann vielleicht bitte sagen
wie man es richtig schreibt??
und wenn ich denn schriftzug vergrößere,
dann zieht sich die schrift ziemlich auseinander
weil ich möchte mir eben meinen namen auf arabisch
tattoowieren lassen hab auch schon nen termin und alles
und wenn ichs in word eingib und vergrößer schaut es
ziemlich anders aus  |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 14 Jul 2010 - 06:39:56 Titel: |
|
|
ach und ich wollte noch fragen weil wenn ich es in word kopiere
ist es spiegelverkehrt?
nochmal im voraus danke für die antwort  |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 14 Jul 2010 - 12:36:51 Titel: |
|
|
Ach, liebe Verena, bist Du sicher, dass Du es tätowieren lassen willst? Das wirst Du
Dein ganzes Leben lang auf Deiner Haut tragen (und keiner kann aus seiner Haut,
sagt die Volksweisheit)…
Die Entfernung der Tätowierungen durch Laser ist sehr gefährlich: Hautkrebs...
Und Du bist so jung - sicherlich 16 oder 17?... Ich, der ich ein Hexenmeister bin,
ich kann Dir Dein künftiges Leben voraussagen… Du fängst an, verliebt zu werden -
und hier stelle ich Dir die drei möglichen Verläufe Deines Liebeslebens vor: drei Männer.
1) Ein Amerikaner: er wird Dich für eine islamische Terroristin halten.
2) Ein Araber: er wird das nicht mögen, dass Du den Namen einer katholisch-orthodoxen
Heiligen tätowieren lassen hast (wenn auch in der arabischen Schrift). Du wirst Muslimin
werden und Leyla oder Aischa heißen.
3) Ein Deutscher: wenn er ein anti-Tätowierung-Intellektuelle ist, wird er Dich wegen
Deiner Tätowierung nicht lieben.
Aber Du hast Deine Chancen bei einem Prolo...
http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/243226,0.html |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 14 Jul 2010 - 12:41:27 Titel: |
|
|
ja ok so kann man es vielleicht auch sehen aber mich kann da eig keiner
davon abbringen da hab ich meinen eigenen kopf und
ich bin schon tattoowiert auserdem ist es alles sehr gut überlegt. Nur schwanke ich eben zwischen dem arabischen namen oder
katzenpfötchen :S nur ich weiß halt eben jetz nicht wie es richtig rum gehört |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 14 Jul 2010 - 15:46:23 Titel: |
|
|
| Verena..93 hat folgendes geschrieben: |
| auserdem ist es alles sehr gut überlegt. |
Desto besser - das freut mich.
Aber! Ich als Hexenmeister weiß, dass Du sehr lange leben wirst. Kannst Du Dir Dich vorstellen,
wenn Du 50 oder 60 sein wirst? Und die Zeit vergeht furchtbar schnell...
(Ist Deine Oma - tätowiert?). Vielleicht werden die Sitten und Gebräuche sich ändern,
aber, glaub's mir, Verena, heutzutage werden die tätowierten Leute als untere Schicht der Gesellschaft betrachtet… |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 15 Jul 2010 - 16:04:35 Titel: |
|
|
wie hexenmeister??
ja ich weiß ja nicht .. ich würde sagen es gibt solche menschen und solche
jeder hat andere Ansichten und vorallem würde ich das als vorurteil betrachten weil es gibt menschen die tattoowiert sind und vollkommen "korekter" als Menschen die keine Tattoowierung haben ..
anscheinend bist du da noch "alter Ansicht" weil heutzutage sieht man
es als ziemlich normal an wenn man Tattoowierung trägt solange es sich in grenzen hält |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 15 Jul 2010 - 16:34:48 Titel: |
|
|
| Verena..93 hat folgendes geschrieben: |
| wenn man Tattoowierung trägt solange es sich in grenzen hält |
Ja! Da hast Du völlig recht, Verena!
 |
|
 |
Teekessel Full Member


Anmeldungsdatum: 02.04.2007 Beiträge: 207
|
Verfasst am: 15 Jul 2010 - 17:44:49 Titel: |
|
|
| Also man muss schon echt naiv sein um zu glauben, dass sich mit der arabischen Orthographie problemlos alle Laute der deutschen Sprache wiedergeben alssen. Wenn man deutsche Namen mit arabischer Schrift schreiben möchte, kann man bestenfalls versuchen, mit arabischen Buchstaben so nah wie möglich an die deutsche Aussprache heranzukommen, aber eine genaue 1:1 Entsprechung wird in den seltensten Fällen möglich sein, da die deutsche und die arabische Phonologie doch sehr verschieden sind. |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 15 Jul 2010 - 21:38:04 Titel: |
|
|
erstens an beau: bei solchen Menschen würden mir vielleicht
auch keine so positiven Gedanken kommen .. aber ich finde
solang Tattoowierungen Bedeutungen mit sich tragen, schön
und dezent sind super
und an teekessel: das ist mir völlig bewusst immerhin hat ja jede
Sprache immer noch ihre eigenen Laute ich finde meinen namen
einfach schön und ich weiß das ich so immer heißen werde
nur auf deutsch finde ich es nicht so prikelnd deswegen habe ich mir
gedacht da mir die arabische schrift sehr gefällt, mir auf diese Art
meinen Namen zu verewigen..
Ob es anderen gefällt oder nicht darüber lässt sich streigen ist pure Ansichtssache des Betrachters |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 16 Jul 2010 - 09:20:04 Titel: |
|
|
| Verena..93 hat folgendes geschrieben: |
| ist pure Ansichtssache des Betrachters |
Selbstverständlich. Aber ich, der ich kein Deutscher bin, ich würde bezaubert sein,
wenn ich Dich mit so einer schönen, deutschen Frakturschrifttätowierung sehen würde - - -
 |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 16 Jul 2010 - 12:57:34 Titel: |
|
|
ja es schaut auch gut aus ..
nur ich möchte nicht das man meinen namen gleich "entziffern" kann
und das kann man ja in der deutschen sprache |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 16 Jul 2010 - 12:59:30 Titel: |
|
|
| Kommst du aus Frankreich wegen "Beau" ? |
|
 |
Beau Valued Contributor


 Anmeldungsdatum: 05.11.2005 Beiträge: 6879 Wohnort: Frankreich
|
Verfasst am: 16 Jul 2010 - 19:14:30 Titel: |
|
|
| Verena..93 hat folgendes geschrieben: |
| Kommst du aus Frankreich wegen "Beau" ? |
Nein, Verena, die schönen deutschen Damen kommen aus Deutschland nach Frankreich - wegen "Beau". |
|
 |
shu Senior Member


 Anmeldungsdatum: 01.01.2007 Beiträge: 776 Wohnort: Bordeaux
|
Verfasst am: 16 Jul 2010 - 19:48:11 Titel: |
|
|
| Verena..93 hat folgendes geschrieben: |
ach und ich wollte noch fragen weil wenn ich es in word kopiere
ist es spiegelverkehrt?
nochmal im voraus danke für die antwort  |
das liegt an deinem word programm.. es sieht dann anders aus weil er die buchstaben nicht zusammenhängend schreibt sondern alles auseinander..
ich würde verena so schreiben:
ويرينة
hab die schriftgrösse verstellt also müsstest du das nun grösser sehen..
man kann verena auch mit alif am ende schreiben wie meine vorschreiber es getan haben, allerdings ist das teh marbuta die eigentliche femininendung und deswegen habe ich es so geschrieben...
was sagt ihr dazu?? würde gerne noch eine zweite meinung hören zu meiner schreibweise denn deutsche namen zu übertragen ist immer schwer... |
|
 |
Verena..93 Newbie


Anmeldungsdatum: 13.07.2010 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 17 Jul 2010 - 10:10:43 Titel: |
|
|
ok dankeschön
 |
|
 |
Sarinoschka Newbie


Anmeldungsdatum: 28.12.2007 Beiträge: 6
|
Verfasst am: 06 Sep 2010 - 22:14:44 Titel: |
|
|
Hallo leute,
würde auch gerne wissen wie der name "Annette" auf arabisch geschrieben wird. Außerdem "Mama".
Wäre super, wenn mir jemand helfen könnte!!
danke.. lg |
|
 |
mohamedal_hakim Newbie


Anmeldungsdatum: 31.08.2007 Beiträge: 26
|
Verfasst am: 16 Dez 2011 - 10:52:15 Titel: |
|
|
Hallo.
Ich biete auf meine Internetseite:
www.koran-unterricht.de folgende Themen:
Arabische Buchstaben lernen
Arabische Zahlen lernen
Arabische Handschrift lernen
Arabische Schrift lesen und schreiben lernen
Arabisch sprechen lernen (inkl. Audio)
Arabische Grammatik lernen
Vertiefung in der arabischen Grammatik
Deklination im Arabischen
Wörter und Sätze im Arabischen richtig schreiben
Koran lesen lernen
Koran schreiben lernen
Koran verstehen
Koranwissenschaft (Ahkam Al-Tajweed) lernen
Lerne den Koran richtig zu lesen.
Maqam / Maqamat lernen
Hört sich nach einer teuren Firma an?
Ich mache das komplett kostenlos inkl. Wöchentliche Newsletter, und vieles mehr.
Ich biete all meine Dienste euch kostenlos an.
Diese Seite ist ideal für Einsteiger konzipiert und du kannst hier deine Aussprache inkl. Schrift von NULL an verfeinern.
Ein Forum, Vokabeltrainer, Prüfungen und vieles mehr ist ebenfalls vorhanden. Ich hoffe es gefällt euch.
Denkt dran:
Diese Seite ist komplett kostenlos! Auch wenn du dich registrierst.. Kein ABO. Keine Falle, nichts. Alles Ehrenamtlich
www.koran-unterricht.de wünscht dir viel Spaß beim lernen..
Ein Tipp: Melde dich noch heute für die Newsletter an. Jede Woche gibt es Unterrichtseinheiten per Email. |
|
 |
|